Häufige Übersetzungsfehler
Neben den zahllosen Grammatik- und Schreibfehlern, die das Lesen von Zeitungen und Websites für alle ihrer Muttersprache noch mächtigen Deutschen mittlerweile zum Alptraum machen, gehören hierher natürlich auch die unzähligen Anglizismen, diese (pseudo-) englischen Wörter, von denen so gerne behauptet wird, sie ließen sich nicht übersetzen. Natürlich gibt es Wörter, die sich tatsächlich einer Übersetzung entziehen, diejenigen nämlich, die etwas bezeichnen, was es im kulturellen Zusammenhang der Zielsprache nicht gibt. Gerade in der englisch-deutschen Übersetzung ist die Anzahl dieser sogenannten Realien jedoch verschwindend klein. Zum Glück (nein, nicht glücklicherweise) ist, wenn auch noch in sehr geringem Umfang, inzwischen auch wieder eine Entwicklung hin zur Verwendung deutscher Wörter auszumachen. Der Computer etwa wird immer öfter wieder als Rechner bezeichnet, denn etwas anderes ist er nicht, ob man ihn nun mit einem englischen oder einem deutschen Wort benennt (to compute = rechnen; computer = derjenige, der rechnet).
Der Einfachheit halber sind die Einträge in den Ampelfarben gekennzeichnet:
Grün = richtig,
Gelb = Vorsicht, häufig falsch,
Rot = auf jeden Fall falsch.
- 30,539.99
- falsch: 30,539.99
- richtig: 30.539,99
- Kommentar: Punkt nach Tausender, Komma vor Dezimalstellen
- the word 'to'
- falsch: das Wort 'bis'
- richtig: das Wort „bis“
- Kommentar: Einfache Anführungszeichen werden ausschließlich für Zitate innerhalb von Zitaten verwendet. Außerdem dürfen die korrekten Anführungszeichen („-“) nicht durch das Zollzeichen ("-") ersetzt werden.
- account-specific
- falsch: kontenspezifisch
- richtig: kontospezifisch
- Kommentar: Auf ein bestimmtes Konto bezogen.
- actual
- falsch: aktuell
- richtig: tatsächlich, eigentlich
- Kommentar: Aktuell wäre current, recent, up-to-date.
- to add something to something
- falsch: hinzufügen zu
- falsch: dazufügen zu
- richtig: hinzufügen + Dativ
- Kommentar: Stilebene; Beispiel: add a new piece to the collection = der Sammlung ein neues Stück hinzufügen
- to address someone/something
- falsch: adressieren
- richtig: sich richten an, sich wenden an;
etwas angehen, etwas in Angriff nehmen
- Kommentar: Beispiel: to address a letter heißt einen Brief adressieren, to address a person hingegen sich an eine Person wenden und to address a problem schließlich ein Problem angehen.
- address
- falsch: Addresse
- richtig: Adresse
- Kommentar: Orthographischer Anglizismus
- administration
- falsch: Verwaltung
- richtig: Regierung
- Kommentar: Eine schöne Stilblüte: Mit dem Amtsantritt der Georg W. Bush Administration ist auch die Raketenabwehrpolitik der Vereinigten Staaten in eine neue Phase getreten. – Quizfrage: Wie viele Fehler finden Sie in diesem Satz?
- advocate
- falsch: Advokat
- richtig: Fürsprecher, Befürworter, Verfechter;
(selten:) Rechtsanwalt
- Kommentar:
- agency
- falsch: Agentur
- richtig: Behörde, Amt
- Kommentar:
- agent
- falsch: Agent
- richtig: Beamter;
Makler, Mittler;
Berater, Beauftragter, Bevollmächtigter;
Agens, Mittel, Ursache, Wirkstoff, Erreger;
Ermittler
- Kommentar: Agenten gibt es nur beim Geheimdienst. Ein Angestellter des FBI (Federal Bureau of Investigation, US-amerikanische Bundespolizei) ist mit Sicherheit kein Agent.
- alien
- falsch: Außerirdischer
- richtig: Ausländer, Fremder
- Kommentar:
- alternatively
- falsch: alternativ dazu
- richtig: stattdessen, oder
- Kommentar: Anglizismus
- alternatives
- falsch: Alternativen
- richtig: Möglichkeiten, andere Möglichkeiten,
Ausweichmöglichkeiten, Varianten, Wahl,
Wahlmöglichkeiten, ...
- Kommentar: Anglizismus. Eine Alternative ist eine von zwei Möglichkeiten. Das heißt, das Wort kann ausschließlich im Singular verwendet werden.
- ambulance
- falsch: Ambulanz
- richtig: Krankenwagen
- Kommentar: Die Ambulanz ist eine Station im Krankenhaus.
- analyst
- falsch: Analyst
- richtig: Analytiker
- Kommentar: Lediglich im Börsenbereich ist die Fehl- zur Standardübersetzung geworden.
- anomality, anormality
- falsch: Anormalität
- falsch: Anomalität
- richtig: Anomalie
- Kommentar:
- antennae
- falsch: Antennen
- richtig: Fühler
- Kommentar: Insekten haben keine Antennen.
- antisocial
- falsch: antisozial
- richtig: asozial
- Kommentar:
- anthropology
- falsch: Anthropologie
- richtig: Ethnologie
- Kommentar:
- application (Informatik)
- falsch: Applikation
- richtig: Anwendung, Programm
- Kommentar: Eine Applikation ist eine auf Stoff aufgenähte Verzierung, in der Medizin die Verordnung und Anwendung von Medikamenten.
- army
- falsch: Armee
- richtig: Heer, Landstreitkräfte
- Kommentar:
- art
- falsch: Art
- richtig: Kunst
- Kommentar:
- artificial
- falsch: artifiziell
- richtig: künstlich
- Kommentar: Artifiziell ist ein Synonym zu gekünstelt, unecht.
- artist
- falsch: Artist
- richtig: Künstler
- Kommentar: Der Artist ist ein performer.
- asocial
- falsch: asozial
- richtig: ungesellig
- Kommentar: Asiozal heißt antisocial.
- to attack
- falsch: attackieren
- richtig: angreifen
- Kommentar:
- attack (Medizin)
- falsch: Attacke
- richtig: Anfall, Schlag, Schub, Infarkt, Iktus
- Kommentar: Ein heart attack ist keine Herzattacke, sondern ein Herzanfall.
- attractive
- falsch: attraktiv
- richtig: anziehend, bezaubernd, einnehmend ...
reizvoll, verlockend, faszinierend ...
interessant, aussichtsreich, erfolgversprechend ...
- Kommentar:
- to authenticate
- falsch: authentifizieren
- richtig: authentisieren, beglaubigen, bestätigen,
beurkunden, für echt erklären
- Kommentar: Anglizismus
- to authorize
- falsch: authorisieren
- richtig: autorisieren,
berechtigen, bevollmächtigen, beauftragen,
ermächtigen, genehmigen, erlauben ...
- Kommentar: Orthographischer Anglizismus
- Baltic Sea
- falsch: baltisches Meer
- richtig: Ostsee
- Kommentar:
- bank holiday
- falsch: Bankfeiertag
- richtig: gesetzlicher Feiertag
- Kommentar:
- to be based on
- falsch: basieren auf
- richtig: beruhen auf, sich stützen auf
- Kommentar: Noch ein unschöner Anglizismus
- -based
- falsch: ...basiert
- richtig: ...gestützt
- Kommentar: Nicht nur unschön, sondern grammatikalisch unmöglich. Oder können Sie sagen: „Ich basierte mein Argument auf ...“? Von basieren kann nur das Partizip I, basierend, gebildet werden.
- basic
- falsch: Basis-
- richtig: Grund-, grundlegend, grundsätzlich;
einfach, elementar;
wesentlich, Haupt-
- Kommentar: Anglizismus
- to be
- falsch: darstellen, bilden
- richtig: sein
- Kommentar: Manche Autoren und Übersetzer vermeiden die Verben sein und haben wie der Teufel das Weihwasser. Häufig sind genau diese Verben jedoch die einzig richtigen, und wenn sie durch ein anderes Verb ersetzt werden, stimmt die Semantik nicht mehr oder der Satz bekommt eine völlig andere Bedeutung. Denn aufgrund der Ökonomie der Sprache gibt es keine hundertprozentigen Synonyme.
- to beam
- falsch: beamen
- richtig: strahlen
- Kommentar:
- beast
- falsch: Biest
- richtig: Tier; Bestie; Untier
- Kommentar: Biest ist ein Synonym zu Miststück, also ein Schimpfwort. Bestie/Untier ist eine pathetische Bezeichnung für einen schrecklichen Menschen oder ein schreckliches Tier.
Man and beast heißt einfach Mensch und Tier. Die bekannteste Fehlübersetzung ist mit Sicherheit „Die Schöne und das Biest“.
- bedtime story
- falsch: Bettgeschichte
- richtig: Gute-Nacht-Geschichte
- Kommentar: Eine Bettgeschichte heißt ganz einfach affair.
- to be fast asleep
- falsch: schnell einschlafen
- richtig: fest schlafen
- Kommentar: Einschlafen heißt to fall asleep.
- billion
- falsch: Billion
- richtig: Milliarde
- Kommentar:
- to bite
- falsch: beißen
- richtig: stechen
- Kommentar: Insekten beißen nicht, sie stechen.
- black board
- falsch: Schwarzes Brett
- richtig: Tafel
- Kommentar: Das Schwarze Brett ist ein bill-board oder notice-board.
- to blame
- falsch: blamieren
- richtig: jemandem die Schuld an etwas geben
- Kommentar: Sich blamieren heißt to disgrace oneself und jemanden blamieren heißt to embarrass, to stultify.
- to be blue
- falsch: blau sein
- richtig: niedergeschlagen sein
- Kommentar:
- body
- falsch: Körper
- richtig: Leiche, Rumpf;
Gremium, Körperschaft
Textkörper, Hauptteil
- Kommentar:
- bolt
- falsch: Bolzen
- richtig: Blitz; Schraube; Klinke; Schloß; Riegel
- Kommentar:
- border line
- falsch: Grenzlinie
- richtig: Grenze
- Kommentar: Eine Grenze ist an sich bereits eine materielle oder gedachte Linie. Eine
Grenzlinie ist also ein Pleonasmus.
- bottleneck (fig.)
- falsch: Flaschenhals
- richtig: Engpaß
- Kommentar:
- brave
- falsch: brav
- richtig: mutig, tapfer, unerschrocken
- Kommentar:
- to break s.th. down
- falsch: herunterbrechen
- richtig: aufschlüsseln, aufgliedern, zerlegen, einteilen,
unterteilen, auflösen, analysieren, aufspalten ...
- Kommentar:
- business-critical
- falsch: geschäftskritisch
- richtig: entscheidend für den Geschäftserfolg
- Kommentar: Siehe auch kritisch.
- business day
- falsch: Geschäftstag
- richtig: Werktag, Arbeitstag
- Kommentar: Anglizismus
- button
- falsch: Button
- richtig: Schaltfläche; Taste; Knopf
- Kommentar: Siehe auch Cancel button.
- cabin
- falsch: Kabine
- richtig: Hütte, Kajüte, Abteil, Cockpit
- Kommentar:
- cafeteria
- falsch: Cafeteria
- richtig: Kantine, Mensa, Kasino,
Selbstbedienungsrestaurant
- Kommentar:
- Cancel button
- falsch: Abbrechen-Schaltfläche
- richtig: Schaltfläche „Abbrechen“
- Kommentar: Das ist keine Frage des Stils, sondern der korrekten Wortbildung. Sagen Sie „meine Schwester Anna“ oder „meine Annaschwester“? Der Eigenname steht immer hinter der generischen Bezeichnung.
- canteen
- falsch: Kantine
- richtig: Besteckkasten, Kochgeschirr
- Kommentar:
- captain
- falsch: Kapitän
- richtig: Hauptmann, Rittmeister;
Anführer, Spielführer
- Kommentar:
- cash cow
- falsch: Geldkuh
- richtig: Goldesel
- Kommentar:
- Caucasian (Rassenbezeichnung)
- falsch: Kaukasier
- richtig: europid, weiß;
Weißer, Indoeuropäer
- Kommentar: Ein Kaukasier ist ein Bewohner des Kaukasus.
- cellulite
- falsch: Cellulite
- richtig: Zellulitis
- Kommentar:
- cereal
- falsch: Cerealie
- richtig: Getreide;
Corn Flakes, Haferflocken
- Kommentar: Getreide und zu Frühstücksflocken verarbeitetes Getreide
- ceremony
- falsch: Zeremonie
- richtig: Festakt, Feier, Feierstunde
- Kommentar:
- champagne
- falsch: Champagner
- richtig: Sekt
- Kommentar:
- chance
- falsch: Chance
- richtig: Zufall, Gelegenheit, Möglichkeit
- Kommentar:
- character
- falsch: Charakter
- richtig: Figur, Person;
Persönlichkeit, Art, Wesen, Eigenschaft;
Ruf;
(in alten Texten auch:) Zeugnis, Referenz
- Kommentar:
- china
- falsch: China
- richtig: Porzellan
- Kommentar: Das Land China wird auch im Englischen großgeschrieben.
- cholesterol
- falsch: Cholesterol
- richtig: Cholesterin
- Kommentar:
- to choose
- falsch: wählen
- richtig: auswählen
- Kommentar: Wählen ist gleichbedeutend mit sich entscheiden für. Auswählen hingegen mit eine Auswahl treffen. Beispiele: aus einer Liste auswählen; aus einer Fülle von Kandidaten auswählen; eine von mehreren Möglichkeiten auswählen. Aber: einen Präsidenten wählen, zur Schönheitskönigin wählen.
- Cinderella
- falsch: Cinderella
- richtig: Aschenbrödel, Aschenputtel
- Kommentar:
- city hall
- falsch: Stadthalle
- richtig: Rathaus, Bürgermeisteramt
- Kommentar:
- clarification
- falsch: Klarifizierung
- richtig: Klärung, Klarstellung
- clearly
- falsch: klarerweise
- richtig: offenkundig, klar, deutlich
- Kommentar: Die neudeutsche Sucht, statt der idiomatischen deutschen Adverbien immer und überall das Suffix -weise anzuhängen, zeugt nicht gerade von guten Deutschkenntnissen.
- client
- falsch: Klient
- richtig: Kunde, Mandant
- Kommentar: Nur Anwälte haben Klienten. An sich ist das auch im englischsprachigen Raum so, nur im Amerikanischen ist in den letzten Jahren eine Verschiebung von customer zu client zu beobachten.
Dank einem aufmerksamen Leser weiß ich nun, daß auch Anwälte nur im Film Klienten haben.
- closet
- falsch: Toilette
- richtig: Schrank, Kabinett
- Kommentar: Die Toilette ist ein bathroom, lavatory oder rest room.
- code
- falsch: Code
- richtig: Nummer; Chiffre, Kennzahl, Kennzeichen; Kodex,
sprachliches System; Schlüssel; Richtlinie, ...
- Kommentar: Anglizismus. Ein typisches Beispiel für das rasant voranschreitende Schrumpfen des amerikanischen Wortschatzes. Für Übersetzer heißt das vor allem, daß man sehr genau (wesentlich genauer als selbst in den schlechtesten Texten einer Kultursprache) aufpassen muß, ob das Gesagte auch das Gemeinte ist.
- collection
- falsch: Kollektion
- richtig: Sammlung, Ansammlung, Gruppe
- Kommentar: Von einer Kollektion spricht man nur in der Modebranche.
- comfort
- falsch: Komfort
- richtig: Annehmlichkeit, Bequemlichkeit;
Trost
- Kommentar:
- compass
- falsch: Kompaß
- richtig: Ausdehnung, Bereich, Bezirk;
Sphäre, Umfang, Umkreis
- Kommentar:
- computer science
- falsch: Computerwissenschaft
- richtig: Informatik
- Kommentar: Die Informatik hat mit einer Wissenschaft nicht das geringste gemein.
- concept
- falsch: Konzept
- richtig: Begriff, Benennung;
Idee, Vorstellung, Auffassung, Entwurf, Plan
- Kommentar: Wenn etwas erklärt wird, geht es meist nicht um ein (abstraktes) Konzept,
sondern um einen (konkreten) Begriff.
- conception
- falsch: Konzeption
- richtig: Begriffsbildung; Idee;
Fassungsvermögen; Empfängnis
- Kommentar: Die Konzeption ist ein conceptual design, design oder concept.
- concerted action
- falsch: konzertierte Aktion
- richtig: gemeinsames Vorgehen, gemeinsames Handeln
- Kommentar: Wieder einer dieser unnötigen Anglizismen, erfunden von Menschen, die ihre
eigene Muttersprache nicht beherrschen.
- concrete
- falsch: konkret
- richtig: Beton
- Kommentar:
- confusion
- falsch: Konfusion
- richtig: Bestürzung, Irritation, Verlegenheit, Verwirrung;
Durcheinander, Unordnung
- Kommentar:
- conspiracy
- falsch: Konspiration
- richtig: Verschwörung
- Kommentar:
- to construct
- falsch: konstruieren
- richtig: bauen, einrichten, errichten, gestalten
- Kommentar:
- to contact
- falsch: kontaktieren
- falsch: kontakten
- richtig: Kontakt aufnehmen, sich wenden an,
sich melden bei
- Kommentar:
- to contain
- falsch: beinhalten
- richtig: enthalten
- Kommentar: Die Lautkombination e+i wird im normalen Lesefluß als ei gelesen; das Neuwort beinhalten wird entsprechend als bein-halten gelesen. Wer wirklich leserorientiert schreibt, vermeidet derart mißverständliche, den Lesefluß hemmende Wörter.
- contents
- falsch: Inhalte
- richtig: Inhalt
- Kommentar: Ein Behälter hat einen Inhalt.
Siehe auch they rack their brains.
- contract
- falsch: Kontrakt
- richtig: Vertrag
- Kommentar:
- to control
- falsch: kontrollieren
- richtig: steuern, regeln, lenken, beeinflussen, einschränken
- Kommentar:
- copy
- falsch: Kopie
- richtig: Exemplar, Ausgabe
- Kommentar: Eine free copy ist ein kostenloses Exemplar oder Gratisexemplar.
- copyright
- falsch: Copyright
- richtig: Urheberrecht
- Kommentar: Ob Sie es glauben oder nicht, Deutsch ist nicht Amerikanisch plus ein paar zusätzliche Wörter, sondern eine eigene Sprache. Und Deutschland hat ein eigenes Rechtssystem.
- corn
- falsch: Korn
- richtig: Mais; Getreide
- Kommentar:
- to create
- falsch: kreieren
- richtig: anlegen, entwerfen, erzeugen, erstellen, schaffen
- Kommentar: Die Lautkombination e+i wird im normalen Lesefluß als ei gelesen. Wer ein Wort nicht
Buchstabe für Buchstabe, sondern als Ganzes liest, erfaßt kreieren als krei-eren.
Wer wirklich leserorientiert schreibt, vermeidet derart mißverständliche,
den Lesefluß hemmende Wörter.
- critical
- falsch: kritisch
- richtig: entscheidend, wichtig, ausschlaggebend, unerläßlich
- Kommentar: kritisch heißt genau prüfend, gewissenhaft beurteilend; mißbilligend; bedenklich, bedrohlich, gefährlich.
- cursor
- falsch: Kursor
- richtig: Mauszeiger, Positionsanzeige, Schreibmarke
- Kommentar: Im Notfall auch Cursor, aber bitte richtig geschrieben.
- database
- falsch: Datenbasis
- richtig: Datenbank
- Kommentar: Möglich ist Datenbasis höchstens im Sinne der „Gesamtheit aller zugrunde gelegten Daten“. Das ist dann allerdings eine data base und keine database.
- databases
- falsch: Datenbänke
- richtig: Datenbanken
- Kommentar: Sitzmöbel: Bank/Bänke; Aufbewahrungsort: Bank/Banken.
- dealer (Handel)
- falsch: Dealer
- richtig: Händler
- Kommentar: Ein Dealer ist ein Drogenhändler.
- dealer (Kartenspiel)
- falsch: Dealer
- richtig: Geber
- Kommentar:
- decent
- falsch: dezent
- richtig: anständig, bescheiden, ehrbar, schicklich
- Kommentar: Dezent heißt discreet oder unobtrusive.
- decimal point
- falsch: Dezimalpunkt
- richtig: Dezimalkomma
- Kommentar: Dezimalstellen werden durch ein Komma abgetrennt.
- definitely
- falsch: definitiv
- richtig: bestimmt, eindeutig, zweifellos, endgültig, sicher,
sicherlich, auf jeden Fall
- Kommentar:
- detectable
- falsch: detektierbar
- richtig: auffindbar, feststellbar, wahrnehmbar, nachweisbar
- Kommentar:
- design
- falsch: Design
- richtig: Entwurf, Entwicklung, Planung, Plan;
Aufbau, Gestaltung
- Kommentar:
- diet
- falsch: Diät
- richtig: Ernährung
- Kommentar:
- disaster
- falsch: Desaster
- richtig: Katastrophe, Unglück, Unheil, Unfall
- Kommentar:
- disastrous
- falsch: desaströs
- richtig: katastrophal, verheerend, schrecklich,
unselig, verhängnisvoll
- Kommentar:
- difference
- falsch: Differenz
- richtig: Unterschied
- Kommentar: Von einer Differenz spricht man nur in der Mathematik.
- disconnected
- falsch: diskonnektiert
- richtig: getrennt, unterbrochen, abgeschaltet, nicht verbunden, nicht angeschlossen
- Kommentar:
- disconnection
- falsch: Diskonnektion
- richtig: Unterbrechen, Trennen, Ausschalten, Abschalten
- Kommentar: Eines der Pseudowörter, bei denen mir nur eines wird: öbel.
- discrimination
- falsch: Diskriminierung
- richtig: Unterscheidung, Abgrenzung;
Urteilsvermögen;
Benachteiligung
- Kommentar:
- distance
- falsch: Distanz
- richtig: Entfernung, Abstand
- Kommentar:
- drug
- falsch: Droge
- richtig: Medikament, Arzneimittel
- Kommentar:
- during
- falsch: während
- richtig: in, bei
- Kommentar: Während betont den Verlauf, die Dauer, was häufig nicht die gewünschte Bedeutung ist.
Beispiele: During installation heißt bei der Installation, during the last week
ist meist mit in der vergangenen Woche zu übersetzen.
- e-commerce
- falsch: eCommerce
- richtig: E-Commerce
- Kommentar: eCommerce ist schon im Englischen falsch. Im Deutschen erst recht: Ein Substantiv kann nicht mit einem Kleinbuchstaben beginnen, und in der Wortmitte kann kein Großbuchstabe stehen.
- editor
- falsch: Editor
- richtig: Herausgeber; Redakteur, Lektor
- Kommentar:
- elaborate
- falsch: elaborat
- richtig: ausführlich, ausgefeilt, wohldurchdacht, komplex
- Kommentar: Im Deutschen gibt es zwar das Elaborat als Substantiv (Machwerk, Geschreibsel), nicht jedoch das Adjektiv, schon gar nicht in einer dem Englischen entsprechenden Bedeutung.
- electricity
- falsch: Elektrizität
- richtig: Strom; Stromversorgung, Energieversorgung
- Kommentar:
- e-mail
- falsch: eMail
- richtig: E-Mail
- Kommentar: eMail ist schon im Englischen falsch. Im Deutschen erst recht: Ein Substantiv kann nicht mit einem Kleinbuchstaben beginnen, und in der Wortmitte kann kein Großbuchstabe stehen.
- end to end
- falsch: End-to-End
- richtig: lückenlos, durchgängig, durchgehend,
Komplett-, Rundum-
- Kommentar: Die schlimmste Übersetzung, die ich bisher gesehen habe, war End-to-end anpassbare Lösung (customisable end-to-end solution) – noch falscher geht es wohl nicht.
- energy
- falsch: Energie
- richtig: Strom
- Kommentar: Bei uns kommt aus der Steckdose nicht Energie, sondern Strom. Menschen verbrauchen Energie, Elektrogeräte hingegen Strom.
- engineer
- falsch: Ingenieur
- richtig: Konstrukteur, Entwickler, Techniker
- Kommentar:
- enthusiasm
- falsch: Enthusiasmus
- richtig: Begeisterung
- Kommentar:
- enthusiast
- falsch: Enthusiast
- richtig: -Fan, -Freund, Hobby-, begeisterter ...
- Kommentar:
- essay
- falsch: Essay
- richtig: Aufsatz, Arbeit, Artikel, Beitrag
- Kommentar:
- eventually
- falsch: eventuell
- richtig: schließlich, endlich, letzten Endes, irgendwann
- Kommentar: Eventuell heißt possibly, potentially oder contingently.
- evidence
- falsch: Evidenz
- richtig: Hinweis, Anzeichen, Indiz;
Beleg, Beweis, Nachweis
- Kommentar:
- fabric
- falsch: Fabrik
- richtig: Stoff, Gewebe
- Kommentar: Fabrik heißt factory, plant, mill, shop oder works.
- fact
- falsch: Fakt
- richtig: Tatsache, Faktum
- Kommentar:
- fatal
- falsch: fatal
- richtig: tödlich, verhängnisvoll
- Kommentar:
- final
- falsch: final
- richtig: endgültig, abschließend; letzter
- Kommentar:
- flyer
- falsch: Flyer
- richtig: Faltblatt
- Kommentar:
- for example
- falsch: beispielsweise
- richtig: zum Beispiel
- Kommentar: Die neue Sucht, statt der idiomatischen deutschen Adverbien immer und überall das Suffix -weise zu verwenden, zeugt nicht gerade von guten Deutschkenntnissen.
- formal
- falsch: formal
- richtig: formell
- Kommentar:
- fortunately
- falsch: glücklicherweise
- richtig: zum Glück
- Kommentar: Die neue Sucht, statt der idiomatischen deutschen Adverbien immer und überall das Suffix -weise zu verwenden, zeugt nicht gerade von guten Deutschkenntnissen.
- free
- falsch: frei
- richtig: kostenlos, gratis, gebührenfrei
- Kommentar: Eine free copy ist keine freie Kopie, sondern ein Gratisexemplar.
- free, free of charge
- falsch: kostenfrei
- richtig: kostenlos
- Kommentar: Idiomatisch richtig ist auschließlich kostenlos. Kostenfrei ist ein häßlicher Anglizismus, der jedem des Deutschen mächtigen Leser unangenehm aufstößt.
- fruit
- falsch: Früchte
- richtig: Obst
- Kommentar: Der idiomatisch richtige Sammelbegriff für verschiedene Fruchtsorten oder mehrere Früchte ist Obst.
- frustration
- falsch: Frustration
- richtig: Enttäuschung;
Verhinderung
- Kommentar:
- garage
- falsch: Garage
- richtig: Werkstatt, Tankstelle
- Kommentar:
- gas, gasoline
- falsch: Gas
- richtig: Benzin
- Kommentar: Amerikanisch
- genetic technology
- Gentechnologie
- Gentechnik
- Kommentar:
- genie
- falsch: Genie
- richtig: Geist, Flaschengeist
- Kommentar: Das Genie ist ein genius.
- genies
- falsch: Genies
- richtig: Geister
- Kommentar:
- genius
- falsch: Genius
- richtig: Genie
- Kommentar: Der Genius ist keine Person, sondern der schöpferische „Geist“ eines Menschen.
Als Bezeichnung für einen Menschen kommt der Begriff daher nicht in Frage, sondern nur
als guter Genius, böser Genius usw.
- giant
- falsch: Gigant
- richtig: Riese
- Kommentar: Das Wort stammt aus der Welt der Mythen und Märchen, und in der deutschen Märchenwelt gibt es keine Giganten.
- government agency
- falsch: Regierungsagentur, Regierungsbehörde
- richtig: Behörde
- Kommentar: Auch staatliche Behörde ist falsch, da Behörden per definitionem staatlich sind.
- governmental
- falsch: Regierungs-
- richtig: Staats-
- Kommentar:
- governmental organisations
- falsch: Regierungsorganisationen
- richtig: staatliche Organisationen
- Kommentar: Diese Organisationen sind nicht an eine bestimmte Regierung gebunden, sondern an einen bestimmten Staat.
- gymnasium
- falsch: Gymnasium
- richtig: Turnhalle
- Kommentar: Das Gymnasium ist eine grammar school oder secondary school.
- hall
- falsch: Halle
- richtig: Saal;
Diele, Flur;
Herrenhaus
- Kommentar:
- to handle
- falsch: handeln
- richtig: handhaben, abwickeln, abfertigen, behandeln, bedienen, beherrschen, bewältigen, umgehen mit, zurechtkommen mit, ...
- Kommentar: Wer weiß, was er sagen möchte (statt nur sinnlos zu schwafeln), kennt auch das richtige Wort.
- handy
- falsch: Handy
- richtig: geschickt, anstellig;
praktisch, gelegen, passend
- Kommentar: Das Handy ist ein cell phone, c-phone oder mobile phone.
- handy
- falsch: handlich
- richtig: geschickt, anstellig;
praktisch, gelegen, passend
- Kommentar: Beispiele: This tool comes in handy heißt dieses Werkzeug können wir
gerade gut brauchen.
He is handy with tools heißt er kann gut mit Werkzeug umgehen.
- to hate
- falsch: hassen
- richtig: nicht mögen
- Kommentar:
- to have
- falsch: besitzen
- richtig: haben
- Kommentar: Manche Autoren und Übersetzer vermeiden die Verben sein und haben wie der
Teufel das Weihwasser. Aufgrund der Ökonomie der Sprache gibt es jedoch keine
hundertprozentigen Synonyme und besitzen hat eine vollkommen andere Bedeutung als haben.
Ein Haus kann man besitzen, Wissen, Kontrolle usw. hingegen nicht.
- heart attack
- falsch: Herzattacke
- richtig: Herzinfarkt, Herzanfall
- Kommentar:
- height
- falsch: Höhe
- richtig: Größe
- Kommentar: Ein Mensch ist nicht hoch, sondern groß.
- high
- falsch: hoch
- richtig: groß
- Kommentar: Anglizismus. Nicht alles, was im Amerikanischen hoch ist, ist es auch im Deutschen. Eine Kapazität etwa kann nur groß oder klein sein, nicht aber hoch oder niedrig. Wie üblich ist hier das Verstehen der verwendeten Wörter hilfreich: Wer zum Beispiel weiß, daß die Kapazität das Volumen bezeichnet, wird nie auf die Idee kommen, ihr ein Adjektiv beizustellen, das lediglich die Ausdehnung von oben nach unten, senkrecht zum Boden, beschreibt.
- higher chances
- falsch: höhere Chancen
- richtig: größere Chance, bessere Chance
- Kommentar:
- higher satisfaction
- falsch: höhere Zufriedenheit
- richtig: größere Zufriedenheit
- Kommentar:
- hot
- falsch: heiß
- richtig: scharf
- Kommentar: Peperoni sind nicht heiß, sondern scharf.
- to hurt someone
- falsch: verletzen
- richtig: kränken, wehtun
- Kommentar:
- hurt
- falsch: verletzt
- richtig: gekränkt
- Kommentar:
- ID
- falsch: ID
- richtig: Nummer
- Kommentar: Die ID ist eine Identifizierungsnummer und wird im Deutschen grundsätzlich als Nummer bezeichnet. Dabei ist völlig unwichtig, ob diese Nummer ausschließlich aus Ziffern oder aus einer Kombination von Ziffern und Buchstaben oder anderen Zeichen besteht. Die Nummer Ihres Reisepasses, Personalausweises, Führerscheins usw. besteht aus einer Kombination verschiedener Zeichenarten. Aber würden Sie jemals auf die Idee kommen, sie als Paß-ID, Personalausweis-ID oder Führerschein-ID zu bezeichnen? Hoffentlich nicht.
- idea
- falsch: Idee
- richtig: Einfall, Gedanke;
Begriff, Konzept;
Meinung, Vorstellung
- Kommentar:
- in 2004
- falsch: in 2004
- richtig: 2004, im Jahr 2004
- Kommentar: Syntaktischer Angliszismus
- ignorance
- falsch: Ignoranz
- richtig: Unwissenheit, Ahnungslosigkeit;
Beschränktheit
- Kommentar:
- ignorance of something
- falsch: Ignoranz von etwas
- richtig: Unkenntnis + Gentitiv
- Kommentar:
- illegal
- falsch: illegal
- richtig: vorschriftswidrig, gesetzwidrig, rechtswidrig,
widerrechtlich, unerlaubt, ungesetzlich,
unrechtmäßig, unzulässig, verboten, ungültig
- Kommentar: Das deutsche illegal bezieht sich ausschließlich auf Verstöße gegen das Gesetz. Die Bedeutung des englischen Adjektivs ist wesentlich weiter gefaßt.
- implementation
- falsch: Implementation
- richtig: Implementierung,
Anwendung, Einsatz;
Umsetzung, Verwirklichung
- Kommentar: Anglizismus
- inch
- falsch: Inch
- richtig: Zoll
- Kommentar:
- including
- falsch: inklusive
- falsch: inkl.
- richtig: einschließlich
- Kommentar: Abgesehen von Preisangaben klingt inklusive in der Regel einfach nur schief. Abkürzungen im Fließtext sind mit gutem Stil nicht vereinbar.
- information technology
- Informationstechnologie
- Informationstechnik
- Kommentar:
- infusion
- falsch: Infusion
- richtig: Aufguß
- Kommentar:
- instance
- falsch: Instanz
- richtig: Fall, Beispiel;
Gelegenheit, Umstand;
Veranlassung
- Kommentar: Richtig ist die Übersetzung Instanz nur in einigen juristischen (gerichtliche Instanz) und informationstechnischen (mehrere Instanzen eines Objektes) Zusammenhängen.
- instructions
- falsch: Anleitungen
- richtig: Anleitung, Anweisungen
- Kommentar: Grammatikalischer Anglizismus. Eine Anleitung ist eine Sammlung von Anweisungen. Folgen Sie den Anleitungen bedeutet also, daß man gleich mehrere Zusammenstellungen von Anweisungen (mehrere Bedienungsnanleitungen, mehrere Gebrauchsanweisungen, mehrere Listen mit Tips und Tricks usw.) befolgen soll.
- intelligence
- falsch: Intelligenz
- richtig: Auffassungsvermögen, Einsicht;
Informationen, Nachrichten;
Aufklärung, Geheimdienst, Nachrichtendienst
- Kommentar:
- in their true colours
- falsch: in Echtfarben
- richtig: so, wie sie sind; ihr wahres Ich
- Kommentar:
- investigative
- falsch: investigativ
- richtig: forschend, Forschungs-, Untersuchungs-, Enthüllungs-
- Kommentar:
- is used to
- falsch: wird verwendet, um zu
- richtig: mit
- Kommentar: Sagen Sie „ich verwende Messer und Gabel, um zu essen“ oder „ich esse mit Messer und Gabel“?
- IT management
- falsch: IT Management
- richtig: IT-Management
- Kommentar: Substantive werden im Deutschen entweder in einem Wort oder mit Bindestrich geschrieben, NIE in mehreren Wörtern. IT Management sind zwei separate Wörter, die nichts miteinander zu tun haben.
- killer
- falsch: Killer
- richtig: Mörder
- Kommentar: Ein cold-blooded killer ist ein kaltblütiger Mörder.
- kindergarten
- falsch: Kindergarten
- richtig: Vorschule
- Kommentar: Amerikanisch
- later
- falsch: später
- richtig: weiter unten
- Kommentar: In Texten ist später falsch, da ein Textdokument keine zeitliche, sondern eine räumliche Einheit ist.
- to learn something
- falsch: lernen
- richtig: erfahren, in Erfahrung bringen
- Kommentar:
- to learn from
- falsch: lernen von
- richtig: entnehmen, ersehen, erkennen
- Kommentar:
- leave me alone
- falsch: laß mich allein
- richtig: laß mich in Ruhe
- Kommentar: Anglizismus anstelle des deutschen Idioms
- lens
- falsch: Linse
- richtig: Objektiv; Lupe
- Kommentar:
- linguistic
- falsch: linguistisch, sprachwissenschaftlich
- richtig: sprachlich
- Kommentar: Ein linguistic error ist kein sprachwissenschaftlicher, sondern ein sprachlicher Fehler; die linguistic usage ist nicht die sprachwissenschaftliche Verwendung, sondern der Sprachgebrauch.
- liquor
- falsch: Likör
- richtig: Alkohol, Flüssigkeit
- Kommentar:
- Listen, ...
- falsch: Hören Sie, ...
- richtig: []
- Kommentar: Haben Sie außerhalb amerikanischer Filme schon jemals gehört, daß jemand einen Satz mit „Hören Sie“ einleitet? Ich nicht. Am besten ist diese Phrase übersetzt, wenn sie weggelassen wird.
- local
- falsch: lokal
- richtig: örtlich, vor Ort, ortsansässig;
in der Nähe;
regional, länderspezifisch,
den Ort/die Region/das Land betreffend
- Kommentar:
- localisation
- falsch: Lokalisation
- richtig: Lokalisierung
- Kommentar: Anglizismus
- location
- falsch: Lokation
- richtig: Ort, Position
- Kommentar:
- LOV
- falsch: LOV
- richtig: Werteliste
- Kommentar: Die Abkürzung LOV (List of Values) ergibt im Deutschen keinen Sinn und ist auch nicht nötig: Werteliste ist nun wirklich kein sonderlich langes oder kompliziertes Wort.
- to love
- falsch: lieben
- richtig: mögen, gernhaben
- Kommentar:
- mad
- falsch: wahnsinnig
- richtig: wütend
- Kommentar:
- magic
- falsch: Magie
- richtig: Zauberei, Zauber, Zauberkunst
- Kommentar:
- magic
- falsch: magisch
- richtig: Zauber-
- Kommentar: Zauberformel, Zauberstab, Zauberwort, Zauberflöte ...
- magic cap
- falsch: Zauberkappe
- richtig: Tarnkappe
- Kommentar:
- magic carpet
- falsch: Zauberteppich
- richtig: fliegender Teppich
- Kommentar:
- magician
- falsch: Magier
- richtig: Zauberer, Zauberkünstler
- Kommentar:
- to make sense
- falsch: Sinn machen
- richtig: Sinn ergeben, sinnvoll sein
- Kommentar: Sinn kann man (im Deutschen) nicht machen. Nicht verwechselt werden sollten außerdem Sinn ergeben (diese Rede ergibt keinen Sinn = sie ist unlogisch, wirr, unverständlich) und Sinn haben (diese Rede hat keinen Sinn = es hört ohnehin niemand zu).
- massive
- falsch: massiv
- richtig: groß, schwer, gewaltig
- Kommentar:
- matchmaker
- falsch: Spielmacher
- falsch: Heiratsvermittler, Partnervermittler
- richtig: Ehestifter, Kuppler
- Kommentar: Matchmaker wird ausschließlich bildlich verwendet; es bezeichnet nicht die Berufsgruppe der Heiratsvermittler (marriage broker).
- material
- falsch: Material
- richtig: Stoff, Werkstoff
- Kommentar:
- to mean
- falsch: meinen
- richtig: bedeuten, gemeint sein
- Kommentar:
- to meet someone
- falsch: treffen
- richtig: sich treffen mit, kennenlernen
- Kommentar:
- to have met someone
- falsch: getroffen haben
- richtig: kennen
- Kommentar: Have you met that guy? heißt kennst du ihn?
- menu
- falsch: Menü
- richtig: Speisekarte
- Kommentar: Im Restaurant und im übertragenen Sinne
- methodology
- falsch: Methodologie
- richtig: Methoden
- Kommentar: Die Methodologie ist die Lehre von den Methoden. Gelegentlich ist zwar die
Übersetzung Methodik = Forschungsweise möglich, allerdings nur,
wenn es tatsächlich um Forschung oder Untersuchungen geht. Meist sind ganz einfach
Methoden gemeint.
- metrics
- falsch: Metriken
- richtig: Maße, Meßdaten, Metrik (immer Singular!)
- Kommentar: Die Metrik ist ursprünglich die Vers- und Taktlehre. Auch bei der Übertragung
in technisch-naturwissenschaftliche Bereiche kann der Begriff immer nur ein System
bezeichnen, nicht aber konkrete Daten.
- Middle Ages
- falsch: die Mittelalter
- richtig: das Mittelalter
- Kommentar:
- Middle East
- falsch: Mittlerer Osten
- richtig: Naher Osten
- Kommentar:
- minister (Amerik.)
- falsch: Minister
- richtig: Pfarrer
- Kommentar: Der Minister ist ein secretary.
- mission
- falsch: Mission
- richtig: Auftrag, Aufgabe, Ziel, Einsatz, Sendung,
Lebensaufgabe, Berufung, Philosophie; Gesandtschaft
- Kommentar:
- mist
- falsch: Mist
- richtig: Nebel, Hauch, Dunst
- Kommentar:
- moment
- falsch: Moment
- richtig: Bedeutung, Wichtigkeit
- Kommentar: Das (physikalische) Moment, im übertragenen Sinne verwendet; to be a matter of some moment
etwa heißt ziemlich wichtig sein.
- momentum
- falsch: Moment
- richtig: Impuls, Wucht; Stoßkraft,
Eigendynamik, Schwung
- Kommentar:
- monitor
- falsch: Monitor
- richtig: Überwachungsgerät
- Kommentar:
- moor
- falsch: Moor
- richtig: Heide, Ödland
- Kommentar:
- motives
- falsch: Motivation
- richtig: Motive
- Kommentar: Die Motivation bezeichnet die Einstellung eines Menschen und hat nichts
mit konkreten Motiven zu tun.
- murder
- falsch: Mörder
- richtig: Mord
- Kommentar: Der Mörder ist ein murderer.
- must not
- falsch: nicht müssen
- richtig: nicht dürfen
- Kommentar: Nicht müssen wäre not have to, not need to.
- myth
- falsch: Mythos
- richtig: Märchen, Legende
- Kommentar:
- nation
- falsch: Nation
- richtig: Staat, Land
- Kommentar:
- necessarily
- falsch: notwendigerweise
- richtig: unbedingt, in jedem Fall, naturgemäß,
immer, grundsätzlich, unvermeidlich
- Kommentar:
- neck
- falsch: Nacken
- richtig: Hals, Genick
- Kommentar:
- network
- falsch: Netzwerk
- richtig: Netz; Verbund, Geflecht
- Kommentar:
- NGO, non-governmental organisation
- falsch: Nichtregierungsorganisation
- richtig: nichtstaatliche Organisation
- Kommentar: Siehe auch governmental.
- not necessarily
- falsch: nicht notwendigerweise
- richtig: nicht unbedingt, nicht in jedem Fall, nicht immer
- Kommentar:
- not really
- falsch: nicht wirklich
- richtig: eigentlich nicht, eigentlich kein; nein
- Kommentar: Angliszismus
- novel
- falsch: Novelle
- richtig: Roman
- Kommentar: Eine Novelle ist eine novella.
- number
- falsch: Nummer
- richtig: Zahl; Anzahl
- Kommentar:
- obsession
- falsch: Obsession
- richtig: fixe Idee, Manie, Zwangsvorstellung, Zwang
- Kommentar:
- obsessions
- falsch: Besessenheiten
- richtig: Manien
- Kommentar: Da das Abstraktum Besessenheit einen Zustand bezeichnet, hat es naturgemäß
keinen Plural. Entweder jemand ist besessen oder er ist es nicht.
- officer
- falsch: Offizier
- richtig: Polizist; Beamter
- Kommentar:
- offset
- falsch: Offset
- richtig: Versatz, Versatzwert, Abstand
- Kommentar:
- oldtimer
- falsch: Oldtimer
- richtig: alter Mann
- Kommentar: Der Oldtimer ist ein vintage car.
- one or more
- falsch: ein oder mehrere
- richtig: ein oder mehr
- Kommentar: Grammatikalisch richtig: null oder mehr, ein oder mehr, zwei oder mehr,
drei oder mehr usw. Somit heißt es nicht
ein Zeichen für ein oder mehrere Buchstaben, sondern ein Zeichen für ein oder mehr Buchstaben. Nicht in zwei oder mehreren Fällen (zwei sind ja bereits mehrere), sondern in zwei oder mehr Fällen.
- option
- falsch: Option
- richtig: Möglichkeit
- Kommentar:
- to order
- falsch: ordern
- richtig: bestellen, in Auftrag geben
- Kommentar:
- to overhear
- falsch: überhören
- richtig: belauschen, zufällig hören
- Kommentar: Überhören ist to miss, to ignore.
- to oversee
- falsch: übersehen
- richtig: überwachen, beaufsichtigen, betreuen
- Kommentar:
- paper
- falsch: Paper
- richtig: Aufsatz, Arbeit, Referat, Artikel; Papier
- Kommentar:
- paragraph
- falsch: Paragraph
- richtig: Absatz
- Kommentar:
- pathetic
- falsch: pathetisch
- richtig: armselig, erbärmlich, mitleiderregend,
lächerlich
- Kommentar: Pathetisch ist solemn, elevated, declamatory.
- to pause something
- falsch: etw. pausieren
- richtig: unterbrechen, anhalten, auf Pause schalten
- Kommentar: pausieren ist ein intransitives Verb, hat also kein Akkusativobjekt. Ein Mensch kann pausieren: Er kann eine Pause einlegen. Aber eine Sache kann man nicht pausieren.
- pepper
- falsch: Pfeffer
- richtig: Paprika
- Kommentar:
- place
- falsch: Platz
- richtig: Ort, Stelle
- Kommentar:
- principally
- falsch: prinzipiell
- richtig: vor allem
- Kommentar: Prinzipiell heißt in principle, on principle, always.
- positive
- falsch: positiv
- richtig: sicher, überzeugt;
eindeutig, entschieden, bestimmt;
aktiv, bejahend
- Kommentar:
- preferences (Comp.)
- falsch: Präferenzen
- richtig: Einstellungen
- Kommentar:
- Prince Charming
- falsch: Prinz Charming
- richtig: Märchenprinz
- Kommentar:
- privilege (Comp.)
- falsch: Privileg
- falsch: Berechtigung
- richtig: Recht
- Kommentar:
- publisher
- falsch: Publizist
- richtig: Herausgeber, Verleger; Verlag
- Kommentar: Der Publizist ist ein journalist oder publicist.
- punctuation
- falsch: Punktuation
- richtig: Interpunktion, Zeichensetzung
- Kommentar: Angliszismus; in der deutschen Linguistik gibt es diesen Begriff nicht.
Als Punktuation wird das Festhalten von Teilverhandlungsergebnissen ohne bindende Wirkung bezeichnet.
- quay
- falsch: Quay
- richtig: Kai
- Kommentar:
- they rack their brains
- falsch: sie zerbrechen sich die Köpfe
- richtig: sie zerbrechen sich den Kopf
- Kommentar: Außer es handelt sich um Lebewesen, von denen jedes mehrere Köpfe hat. Der englische Ausdruck beruht darauf, daß mehrere Personen auch mehrere Köpfe haben. Der deutsche geht davon aus, daß auch in einer größeren Gruppe jeder nur einen Kopf hat, den er sich zerbrechen kann.
Analog dazu: they help their organisations = sie helfen ihrer (jeweiligen) Organisation
they broke their right arms = sie brachen sich (jeweils) den rechten Arm
the contents of these books = der Inhalt dieser Bücher
- to realise
- falsch: realisieren
- richtig: erkennen, begreifen, feststellen, merken
- Kommentar: Wer etwas realisiert, setzt es in die Tat um. Sie haben es nicht realisiert bedeutet sie haben es nicht umgesetzt; mit Begreifen hat das nichts zu tun.
- receipt
- falsch: Rezept
- richtig: Qutittung, Beleg
- Kommentar: Das Rezept ist ein recipe (Kochen) oder eine prescription (Pharm.).
- reference
- falsch: Referenz
- richtig: Verweis
- Kommentar:
- report
- falsch: Report
- richtig: Bericht
- Kommentar:
- to remember
- falsch: etwas erinnern
- richtig: sich an etwas erinnern, sich etwas merken, daran denken
- Kommentar: Das Verb erinnern gibt es im Deutschen ausschließlich in Form des reflexiven Verbs sich erinnern.
- responsibilites
- falsch: Verantwortlichkeiten
- richtig: Pflichten, Verantwortungsbereiche
- Kommentar: Die Verantwortlichkeit bezeichnet die Zuständigkeit für eine Aufgabe,
nicht diese Aufgabe selbst. Ergo gibt es nur die Verantwortlichkeit oder
Nichtverantwortlichkeit, nicht aber die Pluralform.
- result
- falsch: Resultat
- richtig: Ergebnis
- Kommentar:
- results
- falsch: Ergebnisse
- richtig: Ergebnis
- Kommentar: Eine Sache hat ein Ergebnis.
- rife
- falsch: reif
- richtig: weit verbreitet, häufig
- Kommentar: Reif wäre mellow (Obst), adult, seasoned (Mensch)
oder ripe (übertragen)
- rife with
- falsch: reif mit
- richtig: voll von, voller
- Kommentar:
- role model
- falsch: Rollenmodell
- richtig: Vorbild
- Kommentar:
- room
- falsch: Raum
- richtig: Zimmer
- Kommentar:
- row (Tabelle)
- falsch: Reihe
- richtig: Zeile
- Kommentar:
- satisfaction
- falsch: Satisfaktion
- richtig: Befriedigung, Zufriedenstellung;
Begleichung, Zahlung;
Bereinigung
- Kommentar: Die Satisfaktion gibt es im Deutschen nur im Zusammenhang mit Duellen: Satisfaktion fordern.
- scenarios
- falsch: Szenarios
- richtig: Szenarien
- Kommentar:
- to select
- falsch: selektieren
- richtig: auswählen
- Kommentar: Es kann nicht oft genug gesagt werden: Der übermäßige Gebrauch unnötiger
Fremdwörter zeugt weder von gutem Stil noch von guter Kenntnis der Muttersprache.
- to select
- falsch: wählen
- richtig: auswählen
- Kommentar: Wählen ist gleichbedeutend mit sich entscheiden für. Auswählen hingegen mit eine Auswahl treffen. Beispiele: aus einer Liste auswählen; aus einer Fülle von Kandidaten auswählen; eine von mehreren Möglichkeiten auswählen. Aber: einen Präsidenten wählen, zur Schönheitskönigin wählen.
- selenium
- falsch: Selenium
- richtig: Selen
- Kommentar:
- self-conscious
- falsch: selbstbewußt
- richtig: verlegen, gehemmt, befangen;
seiner selbst allzusehr bewußt
- Kommentar:
- sensation
- falsch: Sensation
- richtig: Empfindung, Gefühl
- Kommentar:
- sensible
- falsch: sensibel
- richtig: vernünftig, verständig;
wahrnehmbar, fühlbar
- Kommentar:
- sensitive
- falsch: sensitiv
- richtig: empfindlich, sensibel für; anfällig,
empfindsam, einfühlsam, feinfühlig
- Kommentar:
- sensitive data
- falsch: sensible Daten
- richtig: vertrauliche Daten
- Kommentar: Ich glaube nicht, daß Daten Gefühle haben.
- separate
- falsch: separat
- richtig: gesondert, getrennt, einzeln, extra, individuell,
unabhängig
- Kommentar:
- service
- falsch: Service
- richtig: Dienst, Dienstleistung, Leistung;
Bedienung; Bewirtung;
Wartung, Instandsetzung;
Beschäftigung, Dienstverhältnis;
Gottesdienst
- Kommentar:
- shortcut menu
- falsch: Shortcut-Menü
- richtig: Kontextmenü
- Kommentar:
- should
- falsch: sollte, sollten
- richtig: muß, müssen
- Kommentar:
- should not
- falsch: sollte/sollten nicht
- richtig: darf/dürfen nicht
- Kommentar:
- shy
- falsch: scheu
- richtig: schüchtern
- Kommentar:
- side effect
- falsch: Seiteneffekt, Nebeneffekt
- richtig: Nebenwirkung
- Kommentar:
- silicon
- falsch: Silicon
- richtig: Silizium
- Kommentar: Das eine ist ein Kunststoff, das andere ein chemisches Element.
- single
- falsch: einzelner
- richtig: einziger
- Kommentar:
- some hundred
- falsch: mehrere hundert
- richtig: etwa hundert
- Kommentar:
- specific
- falsch: spezifisch
- richtig: speziell, besonderer, bestimmt, konkret
- Kommentar: Abgesehen von einigen Begriffen aus der Physik (spezifisches Gewicht) bezeichnet
spezifisch immer eine Eigenschaft, die für etwas typisch ist. Zum Beispiel bedeutet
account-specific kontospezifisch, also speziell auf dieses eine Konto bezogen.
Ein specific process ist kein spezifischer Prozess, sondern ein konkreter, eindeutiger Vorgang.
- specification
- falsch: Spezifikation
- richtig: Angabe, Aufstellung, Beschreibung, Vorgabe
- Kommentar:
- to specify
- falsch: spezifizieren
- richtig: angeben, aufführen, nennen, beschreiben
- Kommentar:
- sportive
- falsch: sportiv
- richtig: sportlich
- Kommentar:
- to start
- falsch: starten
- richtig: anfangen, beginnen
- Kommentar:
- station
- falsch: Station
- richtig: Bahnhof
- Kommentar:
- to stop
- falsch: stoppen
- richtig: aufhören; anhalten, beenden
- Kommentar:
- stream (Gewässer)
- falsch: Strom
- richtig: Bach, kleiner Fluß
- Kommentar: Strom heißt river oder major river.
- sympathy
- falsch: Sympathie
- richtig: Mitgefühl
- Kommentar:
- tab delimited
- falsch: tab-delimitiert
- richtig: durch Tabulatoren voneinander abgegrenzt
- Kommentar: Angesichts derart hanebüchenen Unsinns fehlen mir fast die Worte. Aber nur fast: 1. Gibt es das Wort tab nicht. 2. Gibt es das Wort delimitiert nicht. 3. Da tab kleingeschrieben ist, soll es vermutlich ein Adjektiv sein. Der Bindestrich ist also fehl am Platz. Falls tab hingegen ein Substantiv sein soll, hätte es großgeschrieben werden müssen. 4. Delimitiert ist das Gegenteil von limitiert, würde also bedeuten, daß eine Mengenbeschränkung in ihr Gegenteil verkehrt wurde (Sie haben recht: das geht überhaupt nicht; genau deshalb existiert das Wort ja auch nicht). Schlußfolgerung: Hier war die schiere Dummheit am Werke.
- technique
- falsch: Technik
- richtig: Verfahren
- Kommentar: Die Technik ist technology.
- technological
- falsch: technologisch
- richtig: technisch
- Kommentar:
- technology
- falsch: Technologie
- richtig: Technik
- Kommentar:
- to terminate
- falsch: terminieren
- richtig: beenden, abbrechen, abschließen, kündigen
- Kommentar: Terminieren heißt to schedule.
- to think
- falsch: denken
- richtig: meinen, glauben, vermuten, der Ansicht sein
- Kommentar: Die neudeutsche Verwendung von „ich denke, daß...“ anstelle von
„in bin der Meinung, daß...“ erweckt häufig den starken Eindruck
von Schein statt Sein.
- threshold
- falsch: Schwellwert
- richtig: Schwellenwert
- Kommentar: Der Schwellwert bezieht sich nicht auf eine Schwelle, sondern auf eine Schwellung.
- tiled image (Bildbearbeitung)
- falsch: Bild mit Kacheldesign
- richtig: gekacheltes Bild
- Kommentar:
- town hall
- falsch: Stadthalle
- richtig: Rathaus
- Kommentar:
- transformer
- falsch: Transformer
- richtig: Wandler, Transformator, Umformer
- Kommentar:
- trivial
- falsch: trivial
- richtig: einfach
- Kommentar: Besonders gilt dies für die Negation: nicht trivial. Die Behauptung, eine Aufgabe sei nicht trivial durchzuführen, ist schlichtweg Unsinn. Denn das deutsche Adjektiv/Adverb trivial bedeutet alltäglich, platt, abgedroschen, nicht aber einfach.
- uniformity
- falsch: Uniformität
- richtig: Gleichförmigkeit, Gleichmäßigkeit
- Kommentar:
- ultimate
- falsch: ultimativ
- richtig: endgültiger, letzter, äußerster
- Kommentar: ultimativ heißt as an ultimatum.
- United Kingdom
- falsch: Vereinigtes Königreich
- richtig: Großbritannien; Großbritannien und Nordirland
- Kommentar:
- valuable
- falsch: geldwert
- richtig: wertvoll, nützlich, teuer, wichtig, geschätzt
- Kommentar:
- to verify that
- falsch: überprüfen, daß
- richtig: überprüfen, ob;
sicherstellen, daß; darauf achten, daß
- Kommentar: Anglizismus
- vision
- falsch: Vision
- richtig: (relig.:) Erscheinung;
(psych.:) Schimäre, Sinnestäuschung,
Hirngespinst, Wahnvorstellung;
(allg.:) Traum, Zukunftstraum, Wunsch,
Wunschbild, Bild
- Kommentar: Da der Begriff „Vision“ aus dem spirituellen Bereich stammt, also eine überirdische Erfahrung bezeichnet, wirkt er in einem bloß technischen oder betriebswirtschaftlichen Zusammenhang bestenfalls überheblich, meist schlichtweg lächerlich (wie auch die Mission).
- vital
- falsch: vital
- richtig: lebenswichtig, hochwichtig, grundlegend, unerläßlich, entscheidend
- Kommentar:
- welcome to
- falsch: Willkommen zu
- richtig: willkommen bei, an, auf, in
- Kommentar: Man kann einen Menschen nur an einem Ort willkommen heißen.
- words
- falsch: Worte
- richtig: Wörter
- Kommentar: Worte wird ausschließlich dann verwendet, wenn keine einzelnen Wörter gemeint sind, sondern Werke (das Wort Gottes), bekannte Aussprüche (in den Worten des Dichters) oder die Sprache an sich (mir fehlen die Worte).
- You see, ...
- falsch: Sehen Sie, ...
- richtig: []
- Kommentar: Haben Sie außerhalb amerikanischer Filme schon jemals gehört, daß jemand einen Satz mit „Sehen Sie“ einleitet? Ich nicht. Am besten ist diese Phrase übersetzt, wenn sie weggelassen wird.