ueber-setzen.com

Übersetzungs- und Sprachdienstleistungen

Häufige Übersetzungsfehler

Neben den zahllosen Grammatik- und Schreibfehlern, die das Lesen von Zeitungen und Websites für alle ihrer Muttersprache noch mächtigen Deutschen mittlerweile zum Alptraum machen, gehören hierher natürlich auch die unzähligen Anglizismen, diese (pseudo-) englischen Wörter, von denen so gerne behauptet wird, sie ließen sich nicht übersetzen. Natürlich gibt es Wörter, die sich tatsächlich einer Übersetzung entziehen, diejenigen nämlich, die etwas bezeichnen, was es im kulturellen Zusammenhang der Zielsprache nicht gibt. Gerade in der englisch-deutschen Übersetzung ist die Anzahl dieser sogenannten Realien jedoch verschwindend klein. Zum Glück (nein, nicht glücklicherweise) ist, wenn auch noch in sehr geringem Umfang, inzwischen auch wieder eine Entwicklung hin zur Verwendung deutscher Wörter auszumachen. Der Computer etwa wird immer öfter wieder als Rechner bezeichnet, denn etwas anderes ist er nicht, ob man ihn nun mit einem englischen oder einem deutschen Wort benennt (to compute = rechnen; computer = derjenige, der rechnet).

Der Einfachheit halber sind die Einträge in den Ampelfarben gekennzeichnet:
Grün = richtig,
Gelb = Vorsicht, häufig falsch,
Rot = auf jeden Fall falsch.

30,539.99
falsch: 30,539.99
richtig: 30.539,99
Kommentar: Punkt nach Tausender, Komma vor Dezimalstellen
the word 'to'
falsch: das Wort 'bis'
richtig: das Wort „bis“
Kommentar: Einfache Anführungszeichen werden ausschließlich für Zitate innerhalb von Zitaten verwendet. Außerdem dürfen die korrekten Anführungszeichen („-“) nicht durch das Zollzeichen ("-") ersetzt werden.
account-specific
falsch: kontenspezifisch
richtig: kontospezifisch
Kommentar: Auf ein bestimmtes Konto bezogen.
actual
falsch: aktuell
richtig: tatsächlich, eigentlich
Kommentar: Aktuell wäre current, recent, up-to-date.
to add something to something
falsch: hinzufügen zu
falsch: dazufügen zu
richtig: hinzufügen + Dativ
Kommentar: Stilebene; Beispiel: add a new piece to the collection = der Sammlung ein neues Stück hinzufügen
to address someone/something
falsch: adressieren
richtig: sich richten an, sich wenden an; etwas angehen, etwas in Angriff nehmen
Kommentar: Beispiel: to address a letter heißt einen Brief adressieren, to address a person hingegen sich an eine Person wenden und to address a problem schließlich ein Problem angehen.
address
falsch: Addresse
richtig: Adresse
Kommentar: Orthographischer Anglizismus
administration
falsch: Verwaltung
richtig: Regierung
Kommentar: Eine schöne Stilblüte: Mit dem Amtsantritt der Georg W. Bush Administration ist auch die Raketenabwehrpolitik der Vereinigten Staaten in eine neue Phase getreten. – Quizfrage: Wie viele Fehler finden Sie in diesem Satz?
advocate
falsch: Advokat
richtig: Fürsprecher, Befürworter, Verfechter; (selten:) Rechtsanwalt
Kommentar:
agency
falsch: Agentur
richtig: Behörde, Amt
Kommentar:
agent
falsch: Agent
richtig: Beamter; Makler, Mittler; Berater, Beauftragter, Bevollmächtigter; Agens, Mittel, Ursache, Wirkstoff, Erreger; Ermittler
Kommentar: Agenten gibt es nur beim Geheimdienst. Ein Angestellter des FBI (Federal Bureau of Investigation, US-amerikanische Bundespolizei) ist mit Sicherheit kein Agent.
alien
falsch: Außerirdischer
richtig: Ausländer, Fremder
Kommentar:
alternatively
falsch: alternativ dazu
richtig: stattdessen, oder
Kommentar: Anglizismus
alternatives
falsch: Alternativen
richtig: Möglichkeiten, andere Möglichkeiten, Ausweichmöglichkeiten, Varianten, Wahl, Wahlmöglichkeiten, ...
Kommentar: Anglizismus. Eine Alternative ist eine von zwei Möglichkeiten. Das heißt, das Wort kann ausschließlich im Singular verwendet werden.
ambulance
falsch: Ambulanz
richtig: Krankenwagen
Kommentar: Die Ambulanz ist eine Station im Krankenhaus.
analyst
falsch: Analyst
richtig: Analytiker
Kommentar: Lediglich im Börsenbereich ist die Fehl- zur Standardübersetzung geworden.
anomality, anormality
falsch: Anormalität
falsch: Anomalität
richtig: Anomalie
Kommentar:
antennae
falsch: Antennen
richtig: Fühler
Kommentar: Insekten haben keine Antennen.
antisocial
falsch: antisozial
richtig: asozial
Kommentar:
anthropology
falsch: Anthropologie
richtig: Ethnologie
Kommentar:
application (Informatik)
falsch: Applikation
richtig: Anwendung, Programm
Kommentar: Eine Applikation ist eine auf Stoff aufgenähte Verzierung, in der Medizin die Verordnung und Anwendung von Medikamenten.
army
falsch: Armee
richtig: Heer, Landstreitkräfte
Kommentar:
art
falsch: Art
richtig: Kunst
Kommentar:
artificial
falsch: artifiziell
richtig: künstlich
Kommentar: Artifiziell ist ein Synonym zu gekünstelt, unecht.
artist
falsch: Artist
richtig: Künstler
Kommentar: Der Artist ist ein performer.
asocial
falsch: asozial
richtig: ungesellig
Kommentar: Asiozal heißt antisocial.
to attack
falsch: attackieren
richtig: angreifen
Kommentar:
attack (Medizin)
falsch: Attacke
richtig: Anfall, Schlag, Schub, Infarkt, Iktus
Kommentar: Ein heart attack ist keine Herzattacke, sondern ein Herzanfall.
attractive
falsch: attraktiv
richtig: anziehend, bezaubernd, einnehmend ... reizvoll, verlockend, faszinierend ... interessant, aussichtsreich, erfolgversprechend ...
Kommentar:
to authenticate
falsch: authentifizieren
richtig: authentisieren, beglaubigen, bestätigen, beurkunden, für echt erklären
Kommentar: Anglizismus
to authorize
falsch: authorisieren
richtig: autorisieren, berechtigen, bevollmächtigen, beauftragen, ermächtigen, genehmigen, erlauben ...
Kommentar: Orthographischer Anglizismus
Baltic Sea
falsch: baltisches Meer
richtig: Ostsee
Kommentar:
bank holiday
falsch: Bankfeiertag
richtig: gesetzlicher Feiertag
Kommentar:
to be based on
falsch: basieren auf
richtig: beruhen auf, sich stützen auf
Kommentar: Noch ein unschöner Anglizismus
-based
falsch: ...basiert
richtig: ...gestützt
Kommentar: Nicht nur unschön, sondern grammatikalisch unmöglich. Oder können Sie sagen: „Ich basierte mein Argument auf ...“? Von basieren kann nur das Partizip I, basierend, gebildet werden.
basic
falsch: Basis-
richtig: Grund-, grundlegend, grundsätzlich; einfach, elementar; wesentlich, Haupt-
Kommentar: Anglizismus
to be
falsch: darstellen, bilden
richtig: sein
Kommentar: Manche Autoren und Übersetzer vermeiden die Verben sein und haben wie der Teufel das Weihwasser. Häufig sind genau diese Verben jedoch die einzig richtigen, und wenn sie durch ein anderes Verb ersetzt werden, stimmt die Semantik nicht mehr oder der Satz bekommt eine völlig andere Bedeutung. Denn aufgrund der Ökonomie der Sprache gibt es keine hundertprozentigen Synonyme.
to beam
falsch: beamen
richtig: strahlen
Kommentar:
beast
falsch: Biest
richtig: Tier; Bestie; Untier
Kommentar: Biest ist ein Synonym zu Miststück, also ein Schimpfwort. Bestie/Untier ist eine pathetische Bezeichnung für einen schrecklichen Menschen oder ein schreckliches Tier.
Man and beast heißt einfach Mensch und Tier. Die bekannteste Fehlübersetzung ist mit Sicherheit „Die Schöne und das Biest“.
bedtime story
falsch: Bettgeschichte
richtig: Gute-Nacht-Geschichte
Kommentar: Eine Bettgeschichte heißt ganz einfach affair.
to be fast asleep
falsch: schnell einschlafen
richtig: fest schlafen
Kommentar: Einschlafen heißt to fall asleep.
billion
falsch: Billion
richtig: Milliarde
Kommentar:
to bite
falsch: beißen
richtig: stechen
Kommentar: Insekten beißen nicht, sie stechen.
black board
falsch: Schwarzes Brett
richtig: Tafel
Kommentar: Das Schwarze Brett ist ein bill-board oder notice-board.
to blame
falsch: blamieren
richtig: jemandem die Schuld an etwas geben
Kommentar: Sich blamieren heißt to disgrace oneself und jemanden blamieren heißt to embarrass, to stultify.
to be blue
falsch: blau sein
richtig: niedergeschlagen sein
Kommentar:
body
falsch: Körper
richtig: Leiche, Rumpf; Gremium, Körperschaft Textkörper, Hauptteil
Kommentar:
bolt
falsch: Bolzen
richtig: Blitz; Schraube; Klinke; Schloß; Riegel
Kommentar:
border line
falsch: Grenzlinie
richtig: Grenze
Kommentar: Eine Grenze ist an sich bereits eine materielle oder gedachte Linie. Eine Grenzlinie ist also ein Pleonasmus.
bottleneck (fig.)
falsch: Flaschenhals
richtig: Engpaß
Kommentar:
brave
falsch: brav
richtig: mutig, tapfer, unerschrocken
Kommentar:
to break s.th. down
falsch: herunterbrechen
richtig: aufschlüsseln, aufgliedern, zerlegen, einteilen, unterteilen, auflösen, analysieren, aufspalten ...
Kommentar:
business-critical
falsch: geschäftskritisch
richtig: entscheidend für den Geschäftserfolg
Kommentar: Siehe auch kritisch.
business day
falsch: Geschäftstag
richtig: Werktag, Arbeitstag
Kommentar: Anglizismus
button
falsch: Button
richtig: Schaltfläche; Taste; Knopf
Kommentar: Siehe auch Cancel button.
cabin
falsch: Kabine
richtig: Hütte, Kajüte, Abteil, Cockpit
Kommentar:
cafeteria
falsch: Cafeteria
richtig: Kantine, Mensa, Kasino, Selbstbedienungsrestaurant
Kommentar:
Cancel button
falsch: Abbrechen-Schaltfläche
richtig: Schaltfläche „Abbrechen“
Kommentar: Das ist keine Frage des Stils, sondern der korrekten Wortbildung. Sagen Sie „meine Schwester Anna“ oder „meine Annaschwester“? Der Eigenname steht immer hinter der generischen Bezeichnung.
canteen
falsch: Kantine
richtig: Besteckkasten, Kochgeschirr
Kommentar:
captain
falsch: Kapitän
richtig: Hauptmann, Rittmeister; Anführer, Spielführer
Kommentar:
cash cow
falsch: Geldkuh
richtig: Goldesel
Kommentar:
Caucasian (Rassenbezeichnung)
falsch: Kaukasier
richtig: europid, weiß; Weißer, Indoeuropäer
Kommentar: Ein Kaukasier ist ein Bewohner des Kaukasus.
cellulite
falsch: Cellulite
richtig: Zellulitis
Kommentar:
cereal
falsch: Cerealie
richtig: Getreide; Corn Flakes, Haferflocken
Kommentar: Getreide und zu Frühstücksflocken verarbeitetes Getreide
ceremony
falsch: Zeremonie
richtig: Festakt, Feier, Feierstunde
Kommentar:
champagne
falsch: Champagner
richtig: Sekt
Kommentar:
chance
falsch: Chance
richtig: Zufall, Gelegenheit, Möglichkeit
Kommentar:
character
falsch: Charakter
richtig: Figur, Person; Persönlichkeit, Art, Wesen, Eigenschaft; Ruf; (in alten Texten auch:) Zeugnis, Referenz
Kommentar:
china
falsch: China
richtig: Porzellan
Kommentar: Das Land China wird auch im Englischen großgeschrieben.
cholesterol
falsch: Cholesterol
richtig: Cholesterin
Kommentar:
to choose
falsch: wählen
richtig: auswählen
Kommentar: Wählen ist gleichbedeutend mit sich entscheiden für. Auswählen hingegen mit eine Auswahl treffen. Beispiele: aus einer Liste auswählen; aus einer Fülle von Kandidaten auswählen; eine von mehreren Möglichkeiten auswählen. Aber: einen Präsidenten wählen, zur Schönheitskönigin wählen.
Cinderella
falsch: Cinderella
richtig: Aschenbrödel, Aschenputtel
Kommentar:
city hall
falsch: Stadthalle
richtig: Rathaus, Bürgermeisteramt
Kommentar:
clarification
falsch: Klarifizierung
richtig: Klärung, Klarstellung
clearly
falsch: klarerweise
richtig: offenkundig, klar, deutlich
Kommentar: Die neudeutsche Sucht, statt der idiomatischen deutschen Adverbien immer und überall das Suffix -weise anzuhängen, zeugt nicht gerade von guten Deutschkenntnissen.
client
falsch: Klient
richtig: Kunde, Mandant
Kommentar: Nur Anwälte haben Klienten. An sich ist das auch im englischsprachigen Raum so, nur im Amerikanischen ist in den letzten Jahren eine Verschiebung von customer zu client zu beobachten.
Dank einem aufmerksamen Leser weiß ich nun, daß auch Anwälte nur im Film Klienten haben.
closet
falsch: Toilette
richtig: Schrank, Kabinett
Kommentar: Die Toilette ist ein bathroom, lavatory oder rest room.
code
falsch: Code
richtig: Nummer; Chiffre, Kennzahl, Kennzeichen; Kodex, sprachliches System; Schlüssel; Richtlinie, ...
Kommentar: Anglizismus. Ein typisches Beispiel für das rasant voranschreitende Schrumpfen des amerikanischen Wortschatzes. Für Übersetzer heißt das vor allem, daß man sehr genau (wesentlich genauer als selbst in den schlechtesten Texten einer Kultursprache) aufpassen muß, ob das Gesagte auch das Gemeinte ist.
collection
falsch: Kollektion
richtig: Sammlung, Ansammlung, Gruppe
Kommentar: Von einer Kollektion spricht man nur in der Modebranche.
comfort
falsch: Komfort
richtig: Annehmlichkeit, Bequemlichkeit; Trost
Kommentar:
compass
falsch: Kompaß
richtig: Ausdehnung, Bereich, Bezirk; Sphäre, Umfang, Umkreis
Kommentar:
computer science
falsch: Computerwissenschaft
richtig: Informatik
Kommentar: Die Informatik hat mit einer Wissenschaft nicht das geringste gemein.
concept
falsch: Konzept
richtig: Begriff, Benennung; Idee, Vorstellung, Auffassung, Entwurf, Plan
Kommentar: Wenn etwas erklärt wird, geht es meist nicht um ein (abstraktes) Konzept, sondern um einen (konkreten) Begriff.
conception
falsch: Konzeption
richtig: Begriffsbildung; Idee; Fassungsvermögen; Empfängnis
Kommentar: Die Konzeption ist ein conceptual design, design oder concept.
concerted action
falsch: konzertierte Aktion
richtig: gemeinsames Vorgehen, gemeinsames Handeln
Kommentar: Wieder einer dieser unnötigen Anglizismen, erfunden von Menschen, die ihre eigene Muttersprache nicht beherrschen.
concrete
falsch: konkret
richtig: Beton
Kommentar:
confusion
falsch: Konfusion
richtig: Bestürzung, Irritation, Verlegenheit, Verwirrung; Durcheinander, Unordnung
Kommentar:
conspiracy
falsch: Konspiration
richtig: Verschwörung
Kommentar:
to construct
falsch: konstruieren
richtig: bauen, einrichten, errichten, gestalten
Kommentar:
to contact
falsch: kontaktieren
falsch: kontakten
richtig: Kontakt aufnehmen, sich wenden an, sich melden bei
Kommentar:
to contain
falsch: beinhalten
richtig: enthalten
Kommentar: Die Lautkombination e+i wird im normalen Lesefluß als ei gelesen; das Neuwort beinhalten wird entsprechend als bein-halten gelesen. Wer wirklich leserorientiert schreibt, vermeidet derart mißverständliche, den Lesefluß hemmende Wörter.
contents
falsch: Inhalte
richtig: Inhalt
Kommentar: Ein Behälter hat einen Inhalt.
Siehe auch they rack their brains.
contract
falsch: Kontrakt
richtig: Vertrag
Kommentar:
to control
falsch: kontrollieren
richtig: steuern, regeln, lenken, beeinflussen, einschränken
Kommentar:
copy
falsch: Kopie
richtig: Exemplar, Ausgabe
Kommentar: Eine free copy ist ein kostenloses Exemplar oder Gratisexemplar.
copyright
falsch: Copyright
richtig: Urheberrecht
Kommentar: Ob Sie es glauben oder nicht, Deutsch ist nicht Amerikanisch plus ein paar zusätzliche Wörter, sondern eine eigene Sprache. Und Deutschland hat ein eigenes Rechtssystem.
corn
falsch: Korn
richtig: Mais; Getreide
Kommentar:
to create
falsch: kreieren
richtig: anlegen, entwerfen, erzeugen, erstellen, schaffen
Kommentar: Die Lautkombination e+i wird im normalen Lesefluß als ei gelesen. Wer ein Wort nicht Buchstabe für Buchstabe, sondern als Ganzes liest, erfaßt kreieren als krei-eren. Wer wirklich leserorientiert schreibt, vermeidet derart mißverständliche, den Lesefluß hemmende Wörter.
critical
falsch: kritisch
richtig: entscheidend, wichtig, ausschlaggebend, unerläßlich
Kommentar: kritisch heißt genau prüfend, gewissenhaft beurteilend; mißbilligend; bedenklich, bedrohlich, gefährlich.
cursor
falsch: Kursor
richtig: Mauszeiger, Positionsanzeige, Schreibmarke
Kommentar: Im Notfall auch Cursor, aber bitte richtig geschrieben.
database
falsch: Datenbasis
richtig: Datenbank
Kommentar: Möglich ist Datenbasis höchstens im Sinne der „Gesamtheit aller zugrunde gelegten Daten“. Das ist dann allerdings eine data base und keine database.
databases
falsch: Datenbänke
richtig: Datenbanken
Kommentar: Sitzmöbel: Bank/Bänke; Aufbewahrungsort: Bank/Banken.
dealer (Handel)
falsch: Dealer
richtig: Händler
Kommentar: Ein Dealer ist ein Drogenhändler.
dealer (Kartenspiel)
falsch: Dealer
richtig: Geber
Kommentar:
decent
falsch: dezent
richtig: anständig, bescheiden, ehrbar, schicklich
Kommentar: Dezent heißt discreet oder unobtrusive.
decimal point
falsch: Dezimalpunkt
richtig: Dezimalkomma
Kommentar: Dezimalstellen werden durch ein Komma abgetrennt.
definitely
falsch: definitiv
richtig: bestimmt, eindeutig, zweifellos, endgültig, sicher, sicherlich, auf jeden Fall
Kommentar:
detectable
falsch: detektierbar
richtig: auffindbar, feststellbar, wahrnehmbar, nachweisbar
Kommentar:
design
falsch: Design
richtig: Entwurf, Entwicklung, Planung, Plan; Aufbau, Gestaltung
Kommentar:
diet
falsch: Diät
richtig: Ernährung
Kommentar:
disaster
falsch: Desaster
richtig: Katastrophe, Unglück, Unheil, Unfall
Kommentar:
disastrous
falsch: desaströs
richtig: katastrophal, verheerend, schrecklich, unselig, verhängnisvoll
Kommentar:
difference
falsch: Differenz
richtig: Unterschied
Kommentar: Von einer Differenz spricht man nur in der Mathematik.
disconnected
falsch: diskonnektiert
richtig: getrennt, unterbrochen, abgeschaltet, nicht verbunden, nicht angeschlossen
Kommentar:
disconnection
falsch: Diskonnektion
richtig: Unterbrechen, Trennen, Ausschalten, Abschalten
Kommentar: Eines der Pseudowörter, bei denen mir nur eines wird: öbel.
discrimination
falsch: Diskriminierung
richtig: Unterscheidung, Abgrenzung; Urteilsvermögen; Benachteiligung
Kommentar:
distance
falsch: Distanz
richtig: Entfernung, Abstand
Kommentar:
drug
falsch: Droge
richtig: Medikament, Arzneimittel
Kommentar:
during
falsch: während
richtig: in, bei
Kommentar: Während betont den Verlauf, die Dauer, was häufig nicht die gewünschte Bedeutung ist. Beispiele: During installation heißt bei der Installation, during the last week ist meist mit in der vergangenen Woche zu übersetzen.
e-commerce
falsch: eCommerce
richtig: E-Commerce
Kommentar: eCommerce ist schon im Englischen falsch. Im Deutschen erst recht: Ein Substantiv kann nicht mit einem Kleinbuchstaben beginnen, und in der Wortmitte kann kein Großbuchstabe stehen.
editor
falsch: Editor
richtig: Herausgeber; Redakteur, Lektor
Kommentar:
elaborate
falsch: elaborat
richtig: ausführlich, ausgefeilt, wohldurchdacht, komplex
Kommentar: Im Deutschen gibt es zwar das Elaborat als Substantiv (Machwerk, Geschreibsel), nicht jedoch das Adjektiv, schon gar nicht in einer dem Englischen entsprechenden Bedeutung.
electricity
falsch: Elektrizität
richtig: Strom; Stromversorgung, Energieversorgung
Kommentar:
e-mail
falsch: eMail
richtig: E-Mail
Kommentar: eMail ist schon im Englischen falsch. Im Deutschen erst recht: Ein Substantiv kann nicht mit einem Kleinbuchstaben beginnen, und in der Wortmitte kann kein Großbuchstabe stehen.
end to end
falsch: End-to-End
richtig: lückenlos, durchgängig, durchgehend, Komplett-, Rundum-
Kommentar: Die schlimmste Übersetzung, die ich bisher gesehen habe, war End-to-end anpassbare Lösung (customisable end-to-end solution) – noch falscher geht es wohl nicht.
energy
falsch: Energie
richtig: Strom
Kommentar: Bei uns kommt aus der Steckdose nicht Energie, sondern Strom. Menschen verbrauchen Energie, Elektrogeräte hingegen Strom.
engineer
falsch: Ingenieur
richtig: Konstrukteur, Entwickler, Techniker
Kommentar:
enthusiasm
falsch: Enthusiasmus
richtig: Begeisterung
Kommentar:
enthusiast
falsch: Enthusiast
richtig: -Fan, -Freund, Hobby-, begeisterter ...
Kommentar:
essay
falsch: Essay
richtig: Aufsatz, Arbeit, Artikel, Beitrag
Kommentar:
eventually
falsch: eventuell
richtig: schließlich, endlich, letzten Endes, irgendwann
Kommentar: Eventuell heißt possibly, potentially oder contingently.
evidence
falsch: Evidenz
richtig: Hinweis, Anzeichen, Indiz; Beleg, Beweis, Nachweis
Kommentar:
fabric
falsch: Fabrik
richtig: Stoff, Gewebe
Kommentar: Fabrik heißt factory, plant, mill, shop oder works.
fact
falsch: Fakt
richtig: Tatsache, Faktum
Kommentar:
fatal
falsch: fatal
richtig: tödlich, verhängnisvoll
Kommentar:
final
falsch: final
richtig: endgültig, abschließend; letzter
Kommentar:
flyer
falsch: Flyer
richtig: Faltblatt
Kommentar:
for example
falsch: beispielsweise
richtig: zum Beispiel
Kommentar: Die neue Sucht, statt der idiomatischen deutschen Adverbien immer und überall das Suffix -weise zu verwenden, zeugt nicht gerade von guten Deutschkenntnissen.
formal
falsch: formal
richtig: formell
Kommentar:
fortunately
falsch: glücklicherweise
richtig: zum Glück
Kommentar: Die neue Sucht, statt der idiomatischen deutschen Adverbien immer und überall das Suffix -weise zu verwenden, zeugt nicht gerade von guten Deutschkenntnissen.
free
falsch: frei
richtig: kostenlos, gratis, gebührenfrei
Kommentar: Eine free copy ist keine freie Kopie, sondern ein Gratisexemplar.
free, free of charge
falsch: kostenfrei
richtig: kostenlos
Kommentar: Idiomatisch richtig ist auschließlich kostenlos. Kostenfrei ist ein häßlicher Anglizismus, der jedem des Deutschen mächtigen Leser unangenehm aufstößt.
fruit
falsch: Früchte
richtig: Obst
Kommentar: Der idiomatisch richtige Sammelbegriff für verschiedene Fruchtsorten oder mehrere Früchte ist Obst.
frustration
falsch: Frustration
richtig: Enttäuschung; Verhinderung
Kommentar:
garage
falsch: Garage
richtig: Werkstatt, Tankstelle
Kommentar:
gas, gasoline
falsch: Gas
richtig: Benzin
Kommentar: Amerikanisch
genetic technology
Gentechnologie
Gentechnik
Kommentar:
genie
falsch: Genie
richtig: Geist, Flaschengeist
Kommentar: Das Genie ist ein genius.
genies
falsch: Genies
richtig: Geister
Kommentar:
genius
falsch: Genius
richtig: Genie
Kommentar: Der Genius ist keine Person, sondern der schöpferische „Geist“ eines Menschen. Als Bezeichnung für einen Menschen kommt der Begriff daher nicht in Frage, sondern nur als guter Genius, böser Genius usw.
giant
falsch: Gigant
richtig: Riese
Kommentar: Das Wort stammt aus der Welt der Mythen und Märchen, und in der deutschen Märchenwelt gibt es keine Giganten.
government agency
falsch: Regierungsagentur, Regierungsbehörde
richtig: Behörde
Kommentar: Auch staatliche Behörde ist falsch, da Behörden per definitionem staatlich sind.
governmental
falsch: Regierungs-
richtig: Staats-
Kommentar:
governmental organisations
falsch: Regierungsorganisationen
richtig: staatliche Organisationen
Kommentar: Diese Organisationen sind nicht an eine bestimmte Regierung gebunden, sondern an einen bestimmten Staat.
gymnasium
falsch: Gymnasium
richtig: Turnhalle
Kommentar: Das Gymnasium ist eine grammar school oder secondary school.
hall
falsch: Halle
richtig: Saal; Diele, Flur; Herrenhaus
Kommentar:
to handle
falsch: handeln
richtig: handhaben, abwickeln, abfertigen, behandeln, bedienen, beherrschen, bewältigen, umgehen mit, zurechtkommen mit, ...
Kommentar: Wer weiß, was er sagen möchte (statt nur sinnlos zu schwafeln), kennt auch das richtige Wort.
handy
falsch: Handy
richtig: geschickt, anstellig; praktisch, gelegen, passend
Kommentar: Das Handy ist ein cell phone, c-phone oder mobile phone.
handy
falsch: handlich
richtig: geschickt, anstellig; praktisch, gelegen, passend
Kommentar: Beispiele: This tool comes in handy heißt dieses Werkzeug können wir gerade gut brauchen.
He is handy with tools heißt er kann gut mit Werkzeug umgehen.
to hate
falsch: hassen
richtig: nicht mögen
Kommentar:
to have
falsch: besitzen
richtig: haben
Kommentar: Manche Autoren und Übersetzer vermeiden die Verben sein und haben wie der Teufel das Weihwasser. Aufgrund der Ökonomie der Sprache gibt es jedoch keine hundertprozentigen Synonyme und besitzen hat eine vollkommen andere Bedeutung als haben. Ein Haus kann man besitzen, Wissen, Kontrolle usw. hingegen nicht.
heart attack
falsch: Herzattacke
richtig: Herzinfarkt, Herzanfall
Kommentar:
height
falsch: Höhe
richtig: Größe
Kommentar: Ein Mensch ist nicht hoch, sondern groß.
high
falsch: hoch
richtig: groß
Kommentar: Anglizismus. Nicht alles, was im Amerikanischen hoch ist, ist es auch im Deutschen. Eine Kapazität etwa kann nur groß oder klein sein, nicht aber hoch oder niedrig. Wie üblich ist hier das Verstehen der verwendeten Wörter hilfreich: Wer zum Beispiel weiß, daß die Kapazität das Volumen bezeichnet, wird nie auf die Idee kommen, ihr ein Adjektiv beizustellen, das lediglich die Ausdehnung von oben nach unten, senkrecht zum Boden, beschreibt.
higher chances
falsch: höhere Chancen
richtig: größere Chance, bessere Chance
Kommentar:
higher satisfaction
falsch: höhere Zufriedenheit
richtig: größere Zufriedenheit
Kommentar:
hot
falsch: heiß
richtig: scharf
Kommentar: Peperoni sind nicht heiß, sondern scharf.
to hurt someone
falsch: verletzen
richtig: kränken, wehtun
Kommentar:
hurt
falsch: verletzt
richtig: gekränkt
Kommentar:
ID
falsch: ID
richtig: Nummer
Kommentar: Die ID ist eine Identifizierungsnummer und wird im Deutschen grundsätzlich als Nummer bezeichnet. Dabei ist völlig unwichtig, ob diese Nummer ausschließlich aus Ziffern oder aus einer Kombination von Ziffern und Buchstaben oder anderen Zeichen besteht. Die Nummer Ihres Reisepasses, Personalausweises, Führerscheins usw. besteht aus einer Kombination verschiedener Zeichenarten. Aber würden Sie jemals auf die Idee kommen, sie als Paß-ID, Personalausweis-ID oder Führerschein-ID zu bezeichnen? Hoffentlich nicht.
idea
falsch: Idee
richtig: Einfall, Gedanke; Begriff, Konzept; Meinung, Vorstellung
Kommentar:
in 2004
falsch: in 2004
richtig: 2004, im Jahr 2004
Kommentar: Syntaktischer Angliszismus
ignorance
falsch: Ignoranz
richtig: Unwissenheit, Ahnungslosigkeit; Beschränktheit
Kommentar:
ignorance of something
falsch: Ignoranz von etwas
richtig: Unkenntnis + Gentitiv
Kommentar:
illegal
falsch: illegal
richtig: vorschriftswidrig, gesetzwidrig, rechtswidrig, widerrechtlich, unerlaubt, ungesetzlich, unrechtmäßig, unzulässig, verboten, ungültig
Kommentar: Das deutsche illegal bezieht sich ausschließlich auf Verstöße gegen das Gesetz. Die Bedeutung des englischen Adjektivs ist wesentlich weiter gefaßt.
implementation
falsch: Implementation
richtig: Implementierung, Anwendung, Einsatz; Umsetzung, Verwirklichung
Kommentar: Anglizismus
inch
falsch: Inch
richtig: Zoll
Kommentar:
including
falsch: inklusive
falsch: inkl.
richtig: einschließlich
Kommentar: Abgesehen von Preisangaben klingt inklusive in der Regel einfach nur schief. Abkürzungen im Fließtext sind mit gutem Stil nicht vereinbar.
information technology
Informationstechnologie
Informationstechnik
Kommentar:
infusion
falsch: Infusion
richtig: Aufguß
Kommentar:
instance
falsch: Instanz
richtig: Fall, Beispiel; Gelegenheit, Umstand; Veranlassung
Kommentar: Richtig ist die Übersetzung Instanz nur in einigen juristischen (gerichtliche Instanz) und informationstechnischen (mehrere Instanzen eines Objektes) Zusammenhängen.
instructions
falsch: Anleitungen
richtig: Anleitung, Anweisungen
Kommentar: Grammatikalischer Anglizismus. Eine Anleitung ist eine Sammlung von Anweisungen. Folgen Sie den Anleitungen bedeutet also, daß man gleich mehrere Zusammenstellungen von Anweisungen (mehrere Bedienungsnanleitungen, mehrere Gebrauchsanweisungen, mehrere Listen mit Tips und Tricks usw.) befolgen soll.
intelligence
falsch: Intelligenz
richtig: Auffassungsvermögen, Einsicht; Informationen, Nachrichten; Aufklärung, Geheimdienst, Nachrichtendienst
Kommentar:
in their true colours
falsch: in Echtfarben
richtig: so, wie sie sind; ihr wahres Ich
Kommentar:
investigative
falsch: investigativ
richtig: forschend, Forschungs-, Untersuchungs-, Enthüllungs-
Kommentar:
is used to
falsch: wird verwendet, um zu
richtig: mit
Kommentar: Sagen Sie „ich verwende Messer und Gabel, um zu essen“ oder „ich esse mit Messer und Gabel“?
IT management
falsch: IT Management
richtig: IT-Management
Kommentar: Substantive werden im Deutschen entweder in einem Wort oder mit Bindestrich geschrieben, NIE in mehreren Wörtern. IT Management sind zwei separate Wörter, die nichts miteinander zu tun haben.
killer
falsch: Killer
richtig: Mörder
Kommentar: Ein cold-blooded killer ist ein kaltblütiger Mörder.
kindergarten
falsch: Kindergarten
richtig: Vorschule
Kommentar: Amerikanisch
later
falsch: später
richtig: weiter unten
Kommentar: In Texten ist später falsch, da ein Textdokument keine zeitliche, sondern eine räumliche Einheit ist.
to learn something
falsch: lernen
richtig: erfahren, in Erfahrung bringen
Kommentar:
to learn from
falsch: lernen von
richtig: entnehmen, ersehen, erkennen
Kommentar:
leave me alone
falsch: laß mich allein
richtig: laß mich in Ruhe
Kommentar: Anglizismus anstelle des deutschen Idioms
lens
falsch: Linse
richtig: Objektiv; Lupe
Kommentar:
linguistic
falsch: linguistisch, sprachwissenschaftlich
richtig: sprachlich
Kommentar: Ein linguistic error ist kein sprachwissenschaftlicher, sondern ein sprachlicher Fehler; die linguistic usage ist nicht die sprachwissenschaftliche Verwendung, sondern der Sprachgebrauch.
liquor
falsch: Likör
richtig: Alkohol, Flüssigkeit
Kommentar:
Listen, ...
falsch: Hören Sie, ...
richtig: []
Kommentar: Haben Sie außerhalb amerikanischer Filme schon jemals gehört, daß jemand einen Satz mit „Hören Sie“ einleitet? Ich nicht. Am besten ist diese Phrase übersetzt, wenn sie weggelassen wird.
local
falsch: lokal
richtig: örtlich, vor Ort, ortsansässig; in der Nähe; regional, länderspezifisch, den Ort/die Region/das Land betreffend
Kommentar:
localisation
falsch: Lokalisation
richtig: Lokalisierung
Kommentar: Anglizismus
location
falsch: Lokation
richtig: Ort, Position
Kommentar:
LOV
falsch: LOV
richtig: Werteliste
Kommentar: Die Abkürzung LOV (List of Values) ergibt im Deutschen keinen Sinn und ist auch nicht nötig: Werteliste ist nun wirklich kein sonderlich langes oder kompliziertes Wort.
to love
falsch: lieben
richtig: mögen, gernhaben
Kommentar:
mad
falsch: wahnsinnig
richtig: wütend
Kommentar:
magic
falsch: Magie
richtig: Zauberei, Zauber, Zauberkunst
Kommentar:
magic
falsch: magisch
richtig: Zauber-
Kommentar: Zauberformel, Zauberstab, Zauberwort, Zauberflöte ...
magic cap
falsch: Zauberkappe
richtig: Tarnkappe
Kommentar:
magic carpet
falsch: Zauberteppich
richtig: fliegender Teppich
Kommentar:
magician
falsch: Magier
richtig: Zauberer, Zauberkünstler
Kommentar:
to make sense
falsch: Sinn machen
richtig: Sinn ergeben, sinnvoll sein
Kommentar: Sinn kann man (im Deutschen) nicht machen. Nicht verwechselt werden sollten außerdem Sinn ergeben (diese Rede ergibt keinen Sinn = sie ist unlogisch, wirr, unverständlich) und Sinn haben (diese Rede hat keinen Sinn = es hört ohnehin niemand zu).
massive
falsch: massiv
richtig: groß, schwer, gewaltig
Kommentar:
matchmaker
falsch: Spielmacher
falsch: Heiratsvermittler, Partnervermittler
richtig: Ehestifter, Kuppler
Kommentar: Matchmaker wird ausschließlich bildlich verwendet; es bezeichnet nicht die Berufsgruppe der Heiratsvermittler (marriage broker).
material
falsch: Material
richtig: Stoff, Werkstoff
Kommentar:
to mean
falsch: meinen
richtig: bedeuten, gemeint sein
Kommentar:
to meet someone
falsch: treffen
richtig: sich treffen mit, kennenlernen
Kommentar:
to have met someone
falsch: getroffen haben
richtig: kennen
Kommentar: Have you met that guy? heißt kennst du ihn?
menu
falsch: Menü
richtig: Speisekarte
Kommentar: Im Restaurant und im übertragenen Sinne
methodology
falsch: Methodologie
richtig: Methoden
Kommentar: Die Methodologie ist die Lehre von den Methoden. Gelegentlich ist zwar die Übersetzung Methodik = Forschungsweise möglich, allerdings nur, wenn es tatsächlich um Forschung oder Untersuchungen geht. Meist sind ganz einfach Methoden gemeint.
metrics
falsch: Metriken
richtig: Maße, Meßdaten, Metrik (immer Singular!)
Kommentar: Die Metrik ist ursprünglich die Vers- und Taktlehre. Auch bei der Übertragung in technisch-naturwissenschaftliche Bereiche kann der Begriff immer nur ein System bezeichnen, nicht aber konkrete Daten.
Middle Ages
falsch: die Mittelalter
richtig: das Mittelalter
Kommentar:
Middle East
falsch: Mittlerer Osten
richtig: Naher Osten
Kommentar:
minister (Amerik.)
falsch: Minister
richtig: Pfarrer
Kommentar: Der Minister ist ein secretary.
mission
falsch: Mission
richtig: Auftrag, Aufgabe, Ziel, Einsatz, Sendung, Lebensaufgabe, Berufung, Philosophie; Gesandtschaft
Kommentar:
mist
falsch: Mist
richtig: Nebel, Hauch, Dunst
Kommentar:
moment
falsch: Moment
richtig: Bedeutung, Wichtigkeit
Kommentar: Das (physikalische) Moment, im übertragenen Sinne verwendet; to be a matter of some moment etwa heißt ziemlich wichtig sein.
momentum
falsch: Moment
richtig: Impuls, Wucht; Stoßkraft, Eigendynamik, Schwung
Kommentar:
monitor
falsch: Monitor
richtig: Überwachungsgerät
Kommentar:
moor
falsch: Moor
richtig: Heide, Ödland
Kommentar:
motives
falsch: Motivation
richtig: Motive
Kommentar: Die Motivation bezeichnet die Einstellung eines Menschen und hat nichts mit konkreten Motiven zu tun.
murder
falsch: Mörder
richtig: Mord
Kommentar: Der Mörder ist ein murderer.
must not
falsch: nicht müssen
richtig: nicht dürfen
Kommentar: Nicht müssen wäre not have to, not need to.
myth
falsch: Mythos
richtig: Märchen, Legende
Kommentar:
nation
falsch: Nation
richtig: Staat, Land
Kommentar:
necessarily
falsch: notwendigerweise
richtig: unbedingt, in jedem Fall, naturgemäß, immer, grundsätzlich, unvermeidlich
Kommentar:
neck
falsch: Nacken
richtig: Hals, Genick
Kommentar:
network
falsch: Netzwerk
richtig: Netz; Verbund, Geflecht
Kommentar:
NGO, non-governmental organisation
falsch: Nichtregierungsorganisation
richtig: nichtstaatliche Organisation
Kommentar: Siehe auch governmental.
not necessarily
falsch: nicht notwendigerweise
richtig: nicht unbedingt, nicht in jedem Fall, nicht immer
Kommentar:
not really
falsch: nicht wirklich
richtig: eigentlich nicht, eigentlich kein; nein
Kommentar: Angliszismus
novel
falsch: Novelle
richtig: Roman
Kommentar: Eine Novelle ist eine novella.
number
falsch: Nummer
richtig: Zahl; Anzahl
Kommentar:
obsession
falsch: Obsession
richtig: fixe Idee, Manie, Zwangsvorstellung, Zwang
Kommentar:
obsessions
falsch: Besessenheiten
richtig: Manien
Kommentar: Da das Abstraktum Besessenheit einen Zustand bezeichnet, hat es naturgemäß keinen Plural. Entweder jemand ist besessen oder er ist es nicht.
officer
falsch: Offizier
richtig: Polizist; Beamter
Kommentar:
offset
falsch: Offset
richtig: Versatz, Versatzwert, Abstand
Kommentar:
oldtimer
falsch: Oldtimer
richtig: alter Mann
Kommentar: Der Oldtimer ist ein vintage car.
one or more
falsch: ein oder mehrere
richtig: ein oder mehr
Kommentar: Grammatikalisch richtig: null oder mehr, ein oder mehr, zwei oder mehr, drei oder mehr usw. Somit heißt es nicht ein Zeichen für ein oder mehrere Buchstaben, sondern ein Zeichen für ein oder mehr Buchstaben. Nicht in zwei oder mehreren Fällen (zwei sind ja bereits mehrere), sondern in zwei oder mehr Fällen.
option
falsch: Option
richtig: Möglichkeit
Kommentar:
to order
falsch: ordern
richtig: bestellen, in Auftrag geben
Kommentar:
to overhear
falsch: überhören
richtig: belauschen, zufällig hören
Kommentar: Überhören ist to miss, to ignore.
to oversee
falsch: übersehen
richtig: überwachen, beaufsichtigen, betreuen
Kommentar:
paper
falsch: Paper
richtig: Aufsatz, Arbeit, Referat, Artikel; Papier
Kommentar:
paragraph
falsch: Paragraph
richtig: Absatz
Kommentar:
pathetic
falsch: pathetisch
richtig: armselig, erbärmlich, mitleiderregend, lächerlich
Kommentar: Pathetisch ist solemn, elevated, declamatory.
to pause something
falsch: etw. pausieren
richtig: unterbrechen, anhalten, auf Pause schalten
Kommentar: pausieren ist ein intransitives Verb, hat also kein Akkusativobjekt. Ein Mensch kann pausieren: Er kann eine Pause einlegen. Aber eine Sache kann man nicht pausieren.
pepper
falsch: Pfeffer
richtig: Paprika
Kommentar:
place
falsch: Platz
richtig: Ort, Stelle
Kommentar:
principally
falsch: prinzipiell
richtig: vor allem
Kommentar: Prinzipiell heißt in principle, on principle, always.
positive
falsch: positiv
richtig: sicher, überzeugt; eindeutig, entschieden, bestimmt; aktiv, bejahend
Kommentar:
preferences (Comp.)
falsch: Präferenzen
richtig: Einstellungen
Kommentar:
Prince Charming
falsch: Prinz Charming
richtig: Märchenprinz
Kommentar:
privilege (Comp.)
falsch: Privileg
falsch: Berechtigung
richtig: Recht
Kommentar:
publisher
falsch: Publizist
richtig: Herausgeber, Verleger; Verlag
Kommentar: Der Publizist ist ein journalist oder publicist.
punctuation
falsch: Punktuation
richtig: Interpunktion, Zeichensetzung
Kommentar: Angliszismus; in der deutschen Linguistik gibt es diesen Begriff nicht.
Als Punktuation wird das Festhalten von Teilverhandlungsergebnissen ohne bindende Wirkung bezeichnet.
quay
falsch: Quay
richtig: Kai
Kommentar:
they rack their brains
falsch: sie zerbrechen sich die Köpfe
richtig: sie zerbrechen sich den Kopf
Kommentar: Außer es handelt sich um Lebewesen, von denen jedes mehrere Köpfe hat. Der englische Ausdruck beruht darauf, daß mehrere Personen auch mehrere Köpfe haben. Der deutsche geht davon aus, daß auch in einer größeren Gruppe jeder nur einen Kopf hat, den er sich zerbrechen kann.
Analog dazu: they help their organisations = sie helfen ihrer (jeweiligen) Organisation
they broke their right arms = sie brachen sich (jeweils) den rechten Arm
the contents of these books = der Inhalt dieser Bücher
to realise
falsch: realisieren
richtig: erkennen, begreifen, feststellen, merken
Kommentar: Wer etwas realisiert, setzt es in die Tat um. Sie haben es nicht realisiert bedeutet sie haben es nicht umgesetzt; mit Begreifen hat das nichts zu tun.
receipt
falsch: Rezept
richtig: Qutittung, Beleg
Kommentar: Das Rezept ist ein recipe (Kochen) oder eine prescription (Pharm.).
reference
falsch: Referenz
richtig: Verweis
Kommentar:
report
falsch: Report
richtig: Bericht
Kommentar:
to remember
falsch: etwas erinnern
richtig: sich an etwas erinnern, sich etwas merken, daran denken
Kommentar: Das Verb erinnern gibt es im Deutschen ausschließlich in Form des reflexiven Verbs sich erinnern.
responsibilites
falsch: Verantwortlichkeiten
richtig: Pflichten, Verantwortungsbereiche
Kommentar: Die Verantwortlichkeit bezeichnet die Zuständigkeit für eine Aufgabe, nicht diese Aufgabe selbst. Ergo gibt es nur die Verantwortlichkeit oder Nichtverantwortlichkeit, nicht aber die Pluralform.
result
falsch: Resultat
richtig: Ergebnis
Kommentar:
results
falsch: Ergebnisse
richtig: Ergebnis
Kommentar: Eine Sache hat ein Ergebnis.
rife
falsch: reif
richtig: weit verbreitet, häufig
Kommentar: Reif wäre mellow (Obst), adult, seasoned (Mensch) oder ripe (übertragen)
rife with
falsch: reif mit
richtig: voll von, voller
Kommentar:
role model
falsch: Rollenmodell
richtig: Vorbild
Kommentar:
room
falsch: Raum
richtig: Zimmer
Kommentar:
row (Tabelle)
falsch: Reihe
richtig: Zeile
Kommentar:
satisfaction
falsch: Satisfaktion
richtig: Befriedigung, Zufriedenstellung; Begleichung, Zahlung; Bereinigung
Kommentar: Die Satisfaktion gibt es im Deutschen nur im Zusammenhang mit Duellen: Satisfaktion fordern.
scenarios
falsch: Szenarios
richtig: Szenarien
Kommentar:
to select
falsch: selektieren
richtig: auswählen
Kommentar: Es kann nicht oft genug gesagt werden: Der übermäßige Gebrauch unnötiger Fremdwörter zeugt weder von gutem Stil noch von guter Kenntnis der Muttersprache.
to select
falsch: wählen
richtig: auswählen
Kommentar: Wählen ist gleichbedeutend mit sich entscheiden für. Auswählen hingegen mit eine Auswahl treffen. Beispiele: aus einer Liste auswählen; aus einer Fülle von Kandidaten auswählen; eine von mehreren Möglichkeiten auswählen. Aber: einen Präsidenten wählen, zur Schönheitskönigin wählen.
selenium
falsch: Selenium
richtig: Selen
Kommentar:
self-conscious
falsch: selbstbewußt
richtig: verlegen, gehemmt, befangen; seiner selbst allzusehr bewußt
Kommentar:
sensation
falsch: Sensation
richtig: Empfindung, Gefühl
Kommentar:
sensible
falsch: sensibel
richtig: vernünftig, verständig; wahrnehmbar, fühlbar
Kommentar:
sensitive
falsch: sensitiv
richtig: empfindlich, sensibel für; anfällig, empfindsam, einfühlsam, feinfühlig
Kommentar:
sensitive data
falsch: sensible Daten
richtig: vertrauliche Daten
Kommentar: Ich glaube nicht, daß Daten Gefühle haben.
separate
falsch: separat
richtig: gesondert, getrennt, einzeln, extra, individuell, unabhängig
Kommentar:
service
falsch: Service
richtig: Dienst, Dienstleistung, Leistung; Bedienung; Bewirtung; Wartung, Instandsetzung; Beschäftigung, Dienstverhältnis; Gottesdienst
Kommentar:
shortcut menu
falsch: Shortcut-Menü
richtig: Kontextmenü
Kommentar:
should
falsch: sollte, sollten
richtig: muß, müssen
Kommentar:
should not
falsch: sollte/sollten nicht
richtig: darf/dürfen nicht
Kommentar:
shy
falsch: scheu
richtig: schüchtern
Kommentar:
side effect
falsch: Seiteneffekt, Nebeneffekt
richtig: Nebenwirkung
Kommentar:
silicon
falsch: Silicon
richtig: Silizium
Kommentar: Das eine ist ein Kunststoff, das andere ein chemisches Element.
single
falsch: einzelner
richtig: einziger
Kommentar:
some hundred
falsch: mehrere hundert
richtig: etwa hundert
Kommentar:
specific
falsch: spezifisch
richtig: speziell, besonderer, bestimmt, konkret
Kommentar: Abgesehen von einigen Begriffen aus der Physik (spezifisches Gewicht) bezeichnet spezifisch immer eine Eigenschaft, die für etwas typisch ist. Zum Beispiel bedeutet account-specific kontospezifisch, also speziell auf dieses eine Konto bezogen. Ein specific process ist kein spezifischer Prozess, sondern ein konkreter, eindeutiger Vorgang.
specification
falsch: Spezifikation
richtig: Angabe, Aufstellung, Beschreibung, Vorgabe
Kommentar:
to specify
falsch: spezifizieren
richtig: angeben, aufführen, nennen, beschreiben
Kommentar:
sportive
falsch: sportiv
richtig: sportlich
Kommentar:
to start
falsch: starten
richtig: anfangen, beginnen
Kommentar:
station
falsch: Station
richtig: Bahnhof
Kommentar:
to stop
falsch: stoppen
richtig: aufhören; anhalten, beenden
Kommentar:
stream (Gewässer)
falsch: Strom
richtig: Bach, kleiner Fluß
Kommentar: Strom heißt river oder major river.
sympathy
falsch: Sympathie
richtig: Mitgefühl
Kommentar:
tab delimited
falsch: tab-delimitiert
richtig: durch Tabulatoren voneinander abgegrenzt
Kommentar: Angesichts derart hanebüchenen Unsinns fehlen mir fast die Worte. Aber nur fast: 1. Gibt es das Wort tab nicht. 2. Gibt es das Wort delimitiert nicht. 3. Da tab kleingeschrieben ist, soll es vermutlich ein Adjektiv sein. Der Bindestrich ist also fehl am Platz. Falls tab hingegen ein Substantiv sein soll, hätte es großgeschrieben werden müssen. 4. Delimitiert ist das Gegenteil von limitiert, würde also bedeuten, daß eine Mengenbeschränkung in ihr Gegenteil verkehrt wurde (Sie haben recht: das geht überhaupt nicht; genau deshalb existiert das Wort ja auch nicht). Schlußfolgerung: Hier war die schiere Dummheit am Werke.
technique
falsch: Technik
richtig: Verfahren
Kommentar: Die Technik ist technology.
technological
falsch: technologisch
richtig: technisch
Kommentar:
technology
falsch: Technologie
richtig: Technik
Kommentar:
to terminate
falsch: terminieren
richtig: beenden, abbrechen, abschließen, kündigen
Kommentar: Terminieren heißt to schedule.
to think
falsch: denken
richtig: meinen, glauben, vermuten, der Ansicht sein
Kommentar: Die neudeutsche Verwendung von „ich denke, daß...“ anstelle von „in bin der Meinung, daß...“ erweckt häufig den starken Eindruck von Schein statt Sein.
threshold
falsch: Schwellwert
richtig: Schwellenwert
Kommentar: Der Schwellwert bezieht sich nicht auf eine Schwelle, sondern auf eine Schwellung.
tiled image (Bildbearbeitung)
falsch: Bild mit Kacheldesign
richtig: gekacheltes Bild
Kommentar:
town hall
falsch: Stadthalle
richtig: Rathaus
Kommentar:
transformer
falsch: Transformer
richtig: Wandler, Transformator, Umformer
Kommentar:
trivial
falsch: trivial
richtig: einfach
Kommentar: Besonders gilt dies für die Negation: nicht trivial. Die Behauptung, eine Aufgabe sei nicht trivial durchzuführen, ist schlichtweg Unsinn. Denn das deutsche Adjektiv/Adverb trivial bedeutet alltäglich, platt, abgedroschen, nicht aber einfach.
uniformity
falsch: Uniformität
richtig: Gleichförmigkeit, Gleichmäßigkeit
Kommentar:
ultimate
falsch: ultimativ
richtig: endgültiger, letzter, äußerster
Kommentar: ultimativ heißt as an ultimatum.
United Kingdom
falsch: Vereinigtes Königreich
richtig: Großbritannien; Großbritannien und Nordirland
Kommentar:
valuable
falsch: geldwert
richtig: wertvoll, nützlich, teuer, wichtig, geschätzt
Kommentar:
to verify that
falsch: überprüfen, daß
richtig: überprüfen, ob; sicherstellen, daß; darauf achten, daß
Kommentar: Anglizismus
vision
falsch: Vision
richtig: (relig.:) Erscheinung; (psych.:) Schimäre, Sinnestäuschung, Hirngespinst, Wahnvorstellung; (allg.:) Traum, Zukunftstraum, Wunsch, Wunschbild, Bild
Kommentar: Da der Begriff „Vision“ aus dem spirituellen Bereich stammt, also eine überirdische Erfahrung bezeichnet, wirkt er in einem bloß technischen oder betriebswirtschaftlichen Zusammenhang bestenfalls überheblich, meist schlichtweg lächerlich (wie auch die Mission).
vital
falsch: vital
richtig: lebenswichtig, hochwichtig, grundlegend, unerläßlich, entscheidend
Kommentar:
welcome to
falsch: Willkommen zu
richtig: willkommen bei, an, auf, in
Kommentar: Man kann einen Menschen nur an einem Ort willkommen heißen.
words
falsch: Worte
richtig: Wörter
Kommentar: Worte wird ausschließlich dann verwendet, wenn keine einzelnen Wörter gemeint sind, sondern Werke (das Wort Gottes), bekannte Aussprüche (in den Worten des Dichters) oder die Sprache an sich (mir fehlen die Worte).
You see, ...
falsch: Sehen Sie, ...
richtig: []
Kommentar: Haben Sie außerhalb amerikanischer Filme schon jemals gehört, daß jemand einen Satz mit „Sehen Sie“ einleitet? Ich nicht. Am besten ist diese Phrase übersetzt, wenn sie weggelassen wird.